"التشريعات الليبية" - Translation from Arabic to French

    • la législation libyenne
        
    • le législateur
        
    la législation libyenne consacrait le principe de l'égalité des femmes et des hommes. UN وأن التشريعات الليبية تشمل مبدأ مساواة المرأة والرجل.
    La charia est la source de la législation libyenne pertinente. UN والشريعة هي مصدر التشريعات الليبية ذات الصلة.
    20. Selon Human Rights Watch, la législation libyenne entrave considérablement la liberté d'expression. UN 20- وتشير منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن التشريعات الليبية متشددة في الحد من حرية التعبير.
    172. À propos du " cadre très limité " dans lequel la polygamie était autorisée, le représentant a expliqué que, dans la législation libyenne, la monogamie était préférée à la polygamie mais que celle-ci restait exceptionnelle et était en régression. UN ١٧٢ - وفيما يتعلق ﺑ " اﻹطار المحدود " المتصل بتعدد الزوجات، أوضح الممثل أن التشريعات الليبية تفضل الزواج بواحدة وأن تعدد الزوجات هو الاستثناء من القاعدة وهو في تناقص.
    En lieu et place, le législateur organise le placement dans des familles d'accueil et dans des familles nourricières. UN وقد استعاضت عنه التشريعات الليبية بنظامي الكفالة والاستضافة.
    Même si la législation libyenne ne réprime pas au pénal les crimes internationaux tels que la persécution et l'assassinat qui constituent des crimes contre l'humanité, les chefs d'accusation qui pèsent contre M. Kadhafi sont suffisants pour contester la recevabilité de l'affaire et obtenir gain de cause. UN وتمت الإشارة إلى أنه حتى وإن لم يكن هناك في التشريعات الليبية ما ينص على الجرائم الدولية كجريمتي الاضطهاد والقتل المصنفتين ضمن الجرائم ضد الإنسانية، فإن الجرائم التي اتُّهم السيد القذافي بارتكابها تكفي للطعن بنجاح في مقبولية الدعوى.
    Toute atteinte aux droits de l'homme et à ses libertés subie en dépit des garanties juridiques, judiciaires et administratives prévues dans la législation libyenne pour la protection de ces droits et libertés doit être perçue comme un acte individuel ou administratif isolé incompatible avec les orientations et les choix de la société et que la justice doit réprimer promptement. UN وإذا ما حدث أي افتئات على حقوق الإنسان وحرياته رغم ما توفره التشريعات الليبية من ضمانات قانونية وقضائية وإدارية لحماية تلك الحقوق والحريات فإنه لا يعدو إلا أن يكون تصرفاً فردياً أو إدارياً لا يمت بصلة لتوجهات المجتمع وخياراته يتصدي له القضاء وبشكل عاجل ورادع.
    45. la législation libyenne contient des dispositions issues d'instruments internationaux, qui sont en fait l'une de ses sources principales; c'est le cas par exemple de la loi no 20 de 1991 sur la promotion de la liberté. UN 45- تضمنت التشريعات الليبية أحكام الاتفاقيات والعهود الدولية بل وجعلتها أحد المصادر الرئيسية لتشريعاتها كما هو الحال مثلاً بالنسبة للقانون رقم 20 لسنة 1991 بشأن تعزيز الحرية.
    304. la législation libyenne et les lois en vigueur interdisent la vente, la traite ou l'enlèvement d'enfants, comme cela a déjà été précisé dans le cadre du deuxième rapport périodique. UN 304- تحظر التشريعات الليبية والقوانين المعمول بها في الجماهيرية بيع الأطفال والاتجار بهم أو خطفهم، وقد سبق إيرادها في التقرير الدوري الثاني.
    Participation au colloque international sur les droits de la femme et les questions ayant trait au sexe social à l'Université du Caire le 6 mai 2008, et notamment présentation d'une étude sur la femme dans la législation libyenne et les difficultés d'application UN المشاركة في الندوة الدولية حول حقوق المرأة وقضايا النوع الاجتماعي في جامعة القاهرة بتاريخ 6 أيار/مايو 2008 ببحث تحت عنوان " المرأة في التشريعات الليبية وصعوبات التطبيق "
    Bien qu'elle ne mentionne pas expressément Al-Qaida ou les organisations de cette nature, la législation libyenne criminalise tout acte consistant à aider ou à appuyer de telles organisations ou à recruter des personnes pour leur compte. Il n'est donc pas nécessaire, à l'heure actuelle, de prendre des mesures législatives d'urgence. UN ورغم أن التشريعات الليبية لا تنص على تنظيم القاعدة بالذات أو تنظيمات من هذا القبيل، إلا أنها تجرم كل فعل يتضمن مساعدة أو دعما أو تجنيدا لأشخاص، وبالتالي لا توجد حاجة لاتخاذ تدابير تشريعية عاجلة في الوقت الحاضر.
    2. Le Comité s'est attaché à présenter un rapport qui rende fidèlement compte de la situation réelle des enfants en Libye et des progrès réalisés par le biais des politiques sociales intégrées que la Grande Jamahiriya s'efforce de mettre en œuvre en vue de sauvegarder les droits de l'enfant tels qu'ils sont énoncés dans la législation libyenne et dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 2- واللجنة، وهي تعد هذا التقرير، بذلت كل الجهود الممكنة ليكون تقريرها انعكاساً واقعياً وحقيقياً لواقع الطفل الليبي وما حققه من تقدم بفضل السياسات الاجتماعية المختلفة والمتكاملة التي تعمل الجماهيرية العظمى على تنفيذها لضمان حقوق الطفل، كما تقرها التشريعات الليبية واتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    En outre, existe—t—il des textes de loi donnant la définition des crimes de sabotage et de subversion au sein de la société libyenne ? De même, M. El Shafei souhaiterait savoir s'il existe dans la législation libyenne des textes définissant avec précision le crime de torture, les indications données au paragraphe 135 c) du rapport lui paraissant insuffisantes à ce sujet. UN وسأل أيضا عما إذا كانت هناك نصوص في القانون تعرف جرائم التخريب والعصيان داخل المجتمع الليبي؟ كذلك يود السيد الشافعي معرفة ما إذا كانت هناك في التشريعات الليبية نصوص تضع تعريفاً دقيقاً لجريمة التعذيب، حيث إن المعلومات الواردة في الفقرة 135(ج) من التقرير تبدو له غير كافية في هذا الصدد.
    189. Le Comité recommande qu'une action énergique soit entreprise pour combler l'écart qui existe encore entre les buts et objectifs de la législation libyenne sur le travail et son application dans la pratique, en particulier en ce qui concerne les droits syndicaux, le droit de grève et le droit de mener librement des négociations collectives. UN ٩٨١- وتوصي اللجنة ببذل جهود حثيثة لسد الفجوة التي ما زالت قائمة بين أهداف وأغراض التشريعات الليبية وواقع تطبيقها في المسائل العمالية، ولا سيما فيما يتعلق بحقوق نقابات العمال، والحق في اﻹضراب والحق في التفاوض الجماعي الحر.
    a) la législation libyenne s'est intéressée à la question de l'emploi des mineurs et a mis en place de nombreux règlements pour protéger les enfants et garantir qu'ils ne soient exploités d'aucune manière; UN (أ) أن التشريعات الليبية اهتمت بمسألة تشغيل الأحداث، ووضعت العديد من الضوابط لحماية الأطفال وضمان عدم استغلالهم بأي شكل من الأشكال؛
    298. la législation libyenne consacre la protection de l'enfant contre le fléau de l'usage des stupéfiants; afin d'y faire face et de lutter contre ce phénomène, il est fait recours à la sensibilisation, aux conseils, à l'orientation et au traitement; en outre, la Jamahiriya libyenne a entrepris de nombreux programmes à cette fin, menés par toutes les institutions officielles et les organisations de la société civile. UN 298- إن التشريعات الليبية تؤكد على حماية الطفل من آفة المخدرات، ومن أجل التصدي لظاهرة المخدرات ومكافحتها والتوعية والإرشاد والتوجيه والعلاج في هذا المجال فقد قامت الجماهيرية بالعديد من البرامج في سبيل ذلك ومن خلال كافة مؤسسات المجتمع الرسمية والأهلية.
    Nous avons déjà indiqué que la législation libyenne érige en infractions les actes terroristes, considère les auteurs de ces actes comme des criminels, et prévoit leur expulsion. Nous avons aussi déjà fait référence aux articles 158 à 225 du Code pénal libyen ainsi qu'à l'article 16 de la loi No 6 de 1989 qui régissent l'entrée et la sortie des étrangers en Jamahiriya arabe libyenne. UN لقد سبق الإشارة إلى أن الأفعال الإرهابية تعد مجرمة وأن من يرتكبها يكون مجرما وأن التشريعات الليبية تـــوجب إبعاد أي مجرم وتمت الإشارة إلى المادتين (158 و 225) من قانون العقوبات والمادة (16) من القانون رقم (6/89) بشأن دخول الأجانب إلى ليبيا وخروجهم منها. الفقرة الفرعية 2 (د):
    5. Amnesty International recommande que soient introduites dans la législation libyenne l'interdiction absolue de la torture, ainsi qu'une définition de la torture qui soit conforme aux dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 5- وأوصت منظمة العفو الدولية بأن يدرَج في التشريعات الليبية حظرٌ مطلقٌ للتعذيب وتعريفٌ محلي للتعذيب، بما يتوافق مع اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(7).
    le législateur affirme aussi qu'il est naturel qu'un enfant vive au sein de sa famille naturelle. UN كما تؤكد التشريعات الليبية أن الوضع الطبيعي للطفل أن يكون في أسرة طبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more