"التشريعات المحلية مع" - Translation from Arabic to French

    • la législation nationale avec
        
    • la législation interne avec
        
    • la législation interne en conformité avec
        
    • lois nationales avec
        
    • la législation interne aux
        
    • la législation interne sur les
        
    • la législation nationale en conformité avec
        
    • la législation interne au
        
    • la législation locale avec
        
    • la législation nationale aux
        
    • la législation interne sur la
        
    • la législation marocaine avec
        
    • la législation nationale pour qu
        
    • la législation serbe en conformité avec
        
    • la législation nationale soit conforme au
        
    Nous voudrions saisir cette occasion pour souligner qu'il est important d'harmoniser la législation nationale avec les dispositions de la Convention afin d'en assurer l'universalité. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نشدد على أهمية توفيق التشريعات المحلية مع أحكام الاتفاقية، على أمل ضمان عالميتها.
    L'Azerbaïdjan a également noté que le Turkménistan avait aboli la peine de mort et qu'il était en train d'examiner la compatibilité de la législation nationale avec les règles internationales relatives aux droits de l'homme. UN كما لاحظت أن تركمانستان قد ألغت عقوبة الإعدام وأنها بصدد بحث مدى تلاؤم التشريعات المحلية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Un programme relatif à la santé mentale a été lancé récemment pour garantir la conformité de la législation interne avec les dispositions de la Convention. UN وتم مؤخرا وضع برنامج للصحة العقلية لضمان مواءمة التشريعات المحلية مع أحكام الاتفاقية.
    Elle a encouragé Madagascar à protéger davantage les droits des femmes et à mettre la législation interne en conformité avec les instruments internationaux. UN وشجعت مدغشقرَ على المضي قدماً في حماية حقوق المرأة وعلى مواءمة التشريعات المحلية مع الصكوك الدولية.
    En outre, la Cour interaméricaine des droits de l'homme disposait de pouvoirs consultatifs pour interpréter les instruments relatifs aux droits de l'homme et évaluer la compatibilité des lois nationales avec les normes internationales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتمتع محكمة البلدان الأمريكية المعنية بحقوق الإنسان بسلطات استشارية لتفسير صكوك حقوق الإنسان والنظر في مدى اتساق التشريعات المحلية مع المعايير الدولية.
    5. De même que les États parties au Pacte ne peuvent pas adopter de mesures qui portent atteinte aux droits et libertés reconnus, de même le fait de ne pas adapter la législation interne aux dispositions du Pacte implique à mon avis une violation, en soi, des obligations énoncées au paragraphe 2 de l'article 2. UN 5- وكما أنه لا يجوز للدول الأطراف في العهد أن تعتمد تدابير تنتهك الحقوق والحريات المعترف بها، أرى أن عدم تكييف التشريعات المحلية مع أحكام العهد ينطوي في حد ذاته على إخلال بالالتزامات المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 2.
    Le Commissaire avait proposé l'adoption d'un certain nombre de modifications législatives afin d'aligner la législation interne sur les normes internationales, notamment des modifications au Code pénal visant à éviter que des victimes de la traite soient poursuivies. UN واقترح المفوض عدداً من التعديلات القانونية الرامية إلى مواءمة التشريعات المحلية مع المعايير الدولية، بما في ذلك إدخال تعديلات على القانون الجنائي بغية تجنب ملاحقة ضحايا الاتجار بالبشر.
    Le Nigéria a salué les mesures prises pour mettre la législation nationale en conformité avec le droit international, même si subsistaient certaines lacunes. UN 62- وأشادت نيجيريا بالخطوات المتخذة لمواءمة التشريعات المحلية مع القوانين الدولية، رغم أوجه القصور القائمة.
    S'il est indispensable d'harmoniser la législation nationale avec les dispositions appropriées du Pacte, de renforcer la législation et de poursuivre les actes de violence sexiste, il est peut-être encore plus important de mener des campagnes de sensibilisation. UN وفي حين أن من الأهمية الحاسمة مواءمة التشريعات المحلية مع الأحكام ذات الصلة في العهد، وتدعيم القوانين ومقاضاة مرتكبي أعمال العنف القائم على نوع الجنس، فإن القيام بحملات توعية قد يكون أهم من ذلك.
    Commencer à examiner la compatibilité de la législation nationale avec la Constitution nationale intérimaire et la charte des droits, et harmoniser les lois avec les obligations du Soudan en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme. UN بدء استعراض مدى اتفاق التشريعات المحلية مع الدستور القومي الانتقالي وشرعة الحقوق، ومواءمة القوانين مع التزامات السودان بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En outre, le Qatar a accueilli avec satisfaction l'harmonisation au niveau local de la législation nationale avec la législation internationale en matière de droits de l'homme entreprise par les autorités fédérales. UN وأعربت قطر كذلك عن ارتياحها للإجراءات المتخذة من السلطات الاتحادية السويسرية بغية مواءمة التشريعات المحلية مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    24. L'Inde a pris note avec satisfaction des réformes institutionnelles menées et des efforts faits pour harmoniser la législation nationale avec les normes internationales. UN 24- ورحبت الهند بما أُجري من إصلاحات مؤسسية وما بُذل من جهود رامية إلى مواءمة التشريعات المحلية مع المعايير الدولية.
    11. Le Comité prie instamment l'État partie de poursuivre ses efforts pour harmoniser la législation nationale avec le Protocole facultatif. UN 11- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل الجهود اللازمة لمواءمة التشريعات المحلية مع البروتوكول الاختياري.
    91.4 Poursuivre le processus d'harmonisation de la législation interne avec les dispositions des instruments internationaux (Azerbaïdjan); UN 91-4- مواصلة عملية مواءمة التشريعات المحلية مع أحكام الصكوك الدولية (أذربيجان)؛
    2. Il n'a été établi ni calendrier ni norme de référence en vue de procéder aux réformes législatives nécessaires pour mettre la législation interne en conformité avec la Convention. UN 2 - لا يوجد إطار زمني أو نقاط مرجعية لبذل جهود الإصلاحات القانونية لتحقيق تطابق التشريعات المحلية مع الاتفاقية.
    8. S'agissant de la définition des normes et des réformes, les initiatives visant à harmoniser les lois nationales avec les instruments internationaux ont consisté notamment dans l'adoption d'un nouveau Code de procédure pénale, d'un nouveau Code de la famille, d'un nouveau Code du travail et de la nouvelle loi sur les partis politiques. UN 8- وفي مجال وضع المعايير والإصلاحات، تضمنت المبادرات الرامية إلى مواءمة التشريعات المحلية مع المعايير الدولية اعتماد قانون جديد للإجراءات الجنائية؛ ومدونة الأسرة وقانون العمل؛ وقانون الأحزاب السياسية.
    5. De même que les États parties au Pacte ne peuvent pas adopter de mesures qui portent atteinte aux droits et libertés reconnus, de même le fait de ne pas adapter la législation interne aux dispositions du Pacte implique à mon avis une violation, en soi, des obligations énoncées au paragraphe 2 de l'article 2. UN 5- وكما أنه لا يجوز للدول الأطراف في العهد أن تعتمد تدابير تنتهك الحقوق والحريات المعترف بها، أرى أن عدم تكييف التشريعات المحلية مع أحكام العهد ينطوي في حد ذاته على إخلال بالالتزامات المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 2.
    Dans le cadre de l'accord de coopération technique passé entre le Yémen et l'ONUDC, une série d'ateliers a été récemment consacrée à l'alignement de la législation interne sur les instruments internationaux pertinents de lutte contre le terrorisme. UN وفي إطار اتفاقات اليمن للتعاون التقني مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، عُقدت مؤخرا سلسلة من حلقات العمل بشأن تنسيق التشريعات المحلية مع الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Le Paraguay a pris acte de la ratification du Statut de Rome et encouragé les autorités à mettre la législation nationale en conformité avec cet instrument. UN 64- وأحاطت باراغواي علماً بالتصديق على نظام روما الأساسي وشجعت على مواءمة التشريعات المحلية مع هذا النظام.
    7. La justice a prononcé la peine visée parce qu'elle est expressément prévue dans le Code pénal; par conséquent, cette disposition est incompatible avec le Pacte et son maintien dans le Code pénal des Philippines porte atteinte à l'obligation d'adapter la législation interne au Pacte, obligation expressément prévue au paragraphe 2 de l'article 2. UN 7- وقد فرضت المحكمة تلك العقوبة على صاحب البلاغ لأن القانون الجنائي ينص عليها؛ وعليه فإن العقوبة متعارضة مع العهد واستمرار وجودها في القانون الجنائي في الفلبين يشكل انتهاكاً لواجب تكييف التشريعات المحلية مع العهد، وفقاً لما تقتضيه على وجه التحديد الفقرة 2 من المادة 2.
    Des mesures sont actuellement prises pour harmoniser la législation locale avec les dispositions de la Convention. UN والعمل جارٍ على مواءمة التشريعات المحلية مع أحكام الاتفاقية.
    78.16 Redoubler d'efforts pour adapter la législation nationale aux normes internationales (Sierra Leone); UN 78-16 تكثيف الجهود الرامية إلى مواءمة التشريعات المحلية مع المعايير الدولية (سيراليون)؛
    Un projet de loi visant à aligner la législation interne sur la directive de l'EU relative à la traite des être humains était à l'étude au Parlement. UN وينظر البرلمان في مشروع قانون يرمي إلى مواءمة التشريعات المحلية مع توجيه الاتحاد الأوروبي لعام 2011 بشأن الاتجار بالأشخاص.
    25. Le Ghana s'est félicité de l'harmonisation de la législation marocaine avec les instruments internationaux et de la volonté manifestée par le Maroc d'honorer les traités auxquels il était partie en coopérant avec les procédures spéciales. UN 25- ورحبت غانا بالإجراءات المتخذة لمواءمة التشريعات المحلية مع الصكوك الدولية، وبحرص المغرب على الوفاء بالالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي هو طرف فيها عن طريق التعاون مع الإجراءات الخاصة.
    49. En Argentine, le Conseil sur la participation indigène a été créé afin de garantir la participation des peuples autochtones en adaptant la législation nationale pour qu'elle reflète la Convention no 169 de l'OIT. UN 49- وأنشأت الأرجنتين مجلس مشاركة الشعوب الأصلية وكلفته بضمان مشاركة الشعوب الأصلية في مواءمة التشريعات المحلية مع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169().
    En outre, en mai 2009, le Parlement de la République de Serbie a adopté une loi sur la protection contre les radiations ionisantes et sur la sécurité nucléaire, afin de mettre la législation serbe en conformité avec les normes internationales les plus strictes. UN زيادة على ذلك، اعتمد برلمان جمهورية صربيا في أيار/مايو سنة 2009، قانوناً بشأن الحماية من الإشعاع المؤيَّن والأمان النووي بغية مواءمة التشريعات المحلية مع المعايير الدولية الأكثر صرامة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que la législation nationale soit conforme au Pacte et d'abroger officiellement toute loi contraire aux dispositions de celui-ci. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تطابق التشريعات المحلية مع العهد وإبطال جميع التشريعات التي تتعـارض مـع أحكامـه بصفـة رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more