Étudier et examiner la conformité de la législation en vigueur relative aux femmes et aux enfants avec les conventions internationales ratifiées. | UN | دراسة ومراجعة مدى ملاءمة التشريعات النافذة ذات الصلة بالمرأة والطفل مع الاتفاقيات الدولية المصادق عليها. |
la législation en vigueur ou en cours d'élaboration dans plusieurs pays permet de suspendre les activités des ONG si leurs activités sont considérées comme contraires aux intérêts des autorités. | UN | وتسمح التشريعات النافذة أو التي هي قيد النظر في بلدان مختلفة بإنهاء نشاط منظمة غير حكومية لمجرد مخالفتها مصالح السلطات. |
Comparaison entre la législation en vigueur et le nouveau code du travail | UN | مقارنة التشريعات النافذة بقانون العمل الجديد |
Le Comité s'inquiète également de ce que la législation en vigueur ne fournit pas une protection égale à tous les enfants de moins de 18 ans. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن التشريعات النافذة حالياً لا توفر المساواة في الحماية لجميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة. |
la législation actuelle prévoit également des conditions de travail adéquates pour les femmes enceintes et les femmes ayant déjà accouché, en vue de protéger le droit à la vie de l'enfant. | UN | وتضمن التشريعات النافذة ظروف عمل ملائمة للحامل وكذلك للمرأة بعد الولادة، حفاظا على حق الطفل في الحياة. |
133. la législation en vigueur n'institue aucun contrôle judiciaire efficace sur la légalité des arrestations. | UN | ١٣٣ - ولا توفر التشريعات النافذة أي رقابة تشريعية فعﱠالة على مشروعية الاحتجازات. |
Or, selon les autorités, les Témoins de Jéhovah en tant que citoyens grecs doivent respecter la législation en vigueur et tenir compte de la spécificité de la Grèce, petit État devant protéger son intégrité territoriale. | UN | وتقول السلطات إن على شهود يهوه بوصفهم مواطنين احترام التشريعات النافذة ومراعاة خصوصية اليونان كدولة صغيرة عليها حماية سلامته اﻹقليمية. |
Or, plus du tiers des stupéfiants en circulation sont introduits sur le territoire par des membres des cartels internationaux de la drogue qui tirent parti de la situation géographique du Bélarus, des lacunes de la législation en vigueur et du manque d'organisation des services douaniers. | UN | وأكثر من ثلث المخدرات المتداولة في السوق يدخله إلى البلد أعضاء الكارتيل الدولي للمخدرات مستغلين موقع بيلاروس الجغرافي والثغرات القانونية في التشريعات النافذة وعدم توفر التنظيم في الدوائر الجمركية. |
26. Comité national des femmes, rapport sur les droits de la femme yéménite dans la législation en vigueur (2011) | UN | - اللجنة الوطنية للمرأة حقوق المرأة اليمنية في التشريعات النافذة ٢٠١١. |
De plus, les actes discriminatoires, dont le licenciement, pour des motifs de race ou de langue sont aussi interdits par la législation en vigueur; le Département de l'inspection du travail est chargé d'enquêter sur les plaintes pour discrimination. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحظر التشريعات النافذة كذلك الأفعال التمييزية على أساس العرق أو اللغة، بما في ذلك الفصل من العمل؛ وتضطلع إدارة تفتيش العمل بمسؤولية التحقيق في شكاوى التمييز. |
L'autorité judiciaire, qui est indépendante, statue conformément à la législation en vigueur. Il n'y a aucune ingérence dans les procédures et les juges ne sont soumis à aucune influence extérieure dans l'exercice de leurs fonctions conformément à la loi. | UN | ويعتبر القضاء في ليبيا سلطة مستقلة تتولى الفصل في الدعاوى التي ترفع إليها وفق التشريعات النافذة ودون أي تدخل في سير الدعاوى أو تأثير على القضاء في سياق مباشرة وظائفهم وفقاً للقانون. |
En 1998, l'Organe de surveillance de la législation en vigueur auprès de l'Oliy Majlis a analysé les textes du point de vue de l'égalité entre hommes et femmes. | UN | ففي عام 1998، قام معهد رصد التشريعات النافذة الملحق بالبرلمان بتحليل للفوارق بين الجنسين في التشريعات القائمة، وتخضع لهذا التحليل جميع القوانين المستجدة. |
Il affirme que l'auteur ne satisfaisait pas à la prescription légale relative à la nationalité, raison pour laquelle sa demande de restitution de biens n'était pas recevable conformément à la législation en vigueur. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ لم يستوفيا الشرط القانوني المتعلق بالجنسية وأن طلب استعادة ممتلكاتهما لم يكن بالتالي مقبولا بمقتضى التشريعات النافذة. |
Le tribunal a réaffirmé que l'auteur avait reconnu que la première demande présentait des < < défauts > > et a fait observer que l'auteur était libre de soumettre une nouvelle demande d'enregistrement < < à condition qu'elle soit conforme aux normes prévues dans la législation en vigueur > > . | UN | وكرّرت المحكمة ملاحظتها السابقة التي جاء فيها أن صاحب البلاغ سلَّم بتضمّن طلب التسجيل الأول `نواقص` ولاحظت أنه بإمكانه تقديم طلب تسجيل آخر`طالما التزم فيه بالمعايير التي تقضي بها التشريعات النافذة`. |
Un large réseau d'organismes compétents en matière de droits de l'homme, dont un bureau du Médiateur, l'Organe de surveillance de la législation en vigueur et le Centre national pour la protection des droits de l'homme ont été créés. | UN | 152 - وأبلغ الممثل اللجنة بإنشاء شبكة واسعة النطاق تضم المؤسسات الوطنية العاملة في مجال حقوق الإنسان، ومن بينها مكتب أمين المظالم ومعهد مراقبة التشريعات النافذة والمركز الوطني لحقوق الإنسان. |
606. Les garanties juridiques, économiques et sociales de défense des droits et des intérêts légitimes des migrants forcés sont réglementées par la législation en vigueur. | UN | 606 - تنظم التشريعات النافذة الضمانات القانونية والاقتصادية والاجتماعية لحماية الحقوق والمصالح المشروعة للمهاجرين القسريين. |
14. La République de Moldavie a rapporté qu'en vertu de la législation en vigueur, l'arrestation et la détention de mineurs devaient demeurer exceptionnelles et être réservées au cas où des crimes graves sont allégués. | UN | 14- وأفادت جمهورية مولدوفا أن التشريعات النافذة تقضي بأن القبض على الأحداث واحتجازهم يجب أن يكونا استثنائيين وألاّ يحدثا إلاّ في حال وجود ادّعاءات بارتكاب جريمة خطيرة. |
92. Le Rapporteur spécial sur la question de la torture était préoccupé par les nombreuses violations des droits de l'homme auxquelles la législation en vigueur en Transnistrie donnait lieu. | UN | 92- وأعرب المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب عن القلق لأن العديد من انتهاكات حقوق الإنسان تنبع من التشريعات النافذة في إقليم ترانسنيستريا. |
132. la législation en vigueur souligne la nécessité de veiller à l'application du progrès scientifique au profit de tous, notamment dans les domaines de la santé, de l'enseignement, de l'industrie, de l'agriculture, de la pêche, de l'élevage, de l'information et de la culture. | UN | 132- تؤكد التشريعات النافذة على ضرورة الأخذ بتطبيق نتائج التقدم العلمي لفائدة الجميع في مختلف المجالات على الأخص الصحة، التعليم، الصناعة، الزراعة، الصيد البحري، الثروة الحيوانية، الإعلام والثقافة. |
3. Institut de l'Oliy Majlis de la République d'Ouzbékistan chargé de surveiller la législation en vigueur | UN | 3 - معهد رصد التشريعات النافذة ، الملحق بالمجلس الأعلى (البرلمان) لجمهورية أوزبكستان |
3. Étudier et évaluer la législation actuelle et déterminer dans quelle mesure elle est compatible avec la Constitution, et soumettre des recommandations au Conseil des Représentants; | UN | ثالثاً- دراسة وتقييم التشريعات النافذة ومدى مطابقتها للدستور وتقديم توصياتها لمجلس النواب؛ |
- Substance interdite : toute substance, simple ou composée, interdite par les lois en vigueur ou les accords régionaux ou internationaux auxquels le Royaume est partie, en raison de ses effets préjudiciables sur la santé publique ou des éléments de l'environnement; | UN | :: المواد المحظورة: أي مادة بسيطة أو مركبة يتم حظرها بموجب التشريعات النافذة المفعول أو بمقتضى الاتفاقيات الدولية والإقليمية التي تكون المملكة طرفاَ فيها وذلك بسبب آثارها السلبية على الصحة والعامة أو عناصر البيئة. |