Consciente du rôle de la législation nationale dans le contexte de la protection des récifs coralliens et de leurs écosystèmes relevant de la juridiction nationale, | UN | وإذ تسلم بدور التشريعات الوطنية في سياق حماية الشعاب المرجانية وما يتصل بها من نظم إيكولوجية في إطار الولاية الوطنية، |
Consciente du rôle de la législation nationale dans le contexte de la protection des récifs coralliens et de leurs écosystèmes relevant de la juridiction nationale, | UN | وإذ تسلم بدور التشريعات الوطنية في سياق حماية الشعاب المرجانية وما يتصل بها من نظم إيكولوجية في إطار الولايات الوطنية، |
la législation nationale en matière de lutte contre la traite des êtres humains est pleinement conforme aux normes internationales en la matière. | UN | وإن التشريعات الوطنية في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص تتفق تماماً مع المعايير الدولية في هذا المجال. |
:: Manque d'harmonisation des législations nationales dans certaines régions; | UN | :: عدم مواءمة التشريعات الوطنية في بعض المناطق؛ |
La réhabilitation obligatoire des sites contaminés figure dans les lois de tous les pays. | UN | إدراج العلاج الإجباري للمواقع الملوثة في التشريعات الوطنية في جميع البلدان. |
Elle souligne le caractère disparate des législations nationales en la matière. | UN | وتبرز ما تتسم به التشريعات الوطنية في هذا الصدد من تفاوت. |
Un bon moyen de mener à bien les réformes du marché est de perfectionner la législation nationale des pays membres de la CEI. | UN | ويتمثل أحد العوامل الهامة في ضمان النجاح في تطبيق الاصلاحات السوقية في تحسين التشريعات الوطنية في بلدان الرابطة. |
Des changements sont apportés à la législation nationale à cet égard. | UN | ويجري العمل على تعديل التشريعات الوطنية في ذاك الصدد. |
L'essai, qui doit être rédigé sous forme d'une étude, doit présenter certains aspects de la législation nationale dans le domaine du droit de l'environnement. | UN | ويجب إعداد المقالة على شكل بحث ويجب أن تعرض جوانب التشريعات الوطنية في ميدان القانون البيئي. |
Le Projet de Code de la Famille innove, actualise et complète la législation nationale dans tous les domaines qu'il réglemente. | UN | ومشروع قانون الأسرة يتولى تحديد وتحديث وإكمال التشريعات الوطنية في كافة المجالات التي يتعرض لتنظيمها. |
:: Adaptation de la législation nationale dans le domaine de la sécurité et de la défense aux principes et impératifs de l'OTAN | UN | :: تكييف التشريعات الوطنية في مجالي الأمن والدفاع مع مبادئ منظمة حلف شمال الأطلسي ومتطلباتها |
La représentante de l'Uruguay préférait éviter toute référence à la législation nationale dans le protocole facultatif. | UN | وقالت ممثلة أوروغواي إنها تفضل عدم اﻹشارة إلى التشريعات الوطنية في البروتوكول الاختياري. |
Il note en outre avec satisfaction que la Belgique applique le principe de la primauté des normes internationales relatives aux droits de l'homme sur la législation nationale en cas de conflit de lois. | UN | وتلاحظ أيضا بإرتياح أن بلجيكا تطبق مبدأ أسبقية المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان على التشريعات الوطنية في حالة تنازع القوانين. |
la législation nationale en matière du marché du travail, dans le secteur tant public que privé, veille au respect du principe d'égal accès à l'emploi conformément aux normes internationales du travail. | UN | 39 - تحرص التشريعات الوطنية في مجال سوق العمل، في القطاع العام كما في القطاع الخاص، على احترام مبدأ تساوي فرص الوصول إلى العمل وفقا لمعايير العمل الدولية. |
En sa qualité de rapporteuse, elle suit les phénomènes liés à la traite, veille au respect des obligations internationales et surveille l'efficacité de la législation nationale en la matière. | UN | وبهذه الصفة ترصد أمينة المظالم المعنية بالأقليات الظواهر المتصلة بالاتجار وتنفيذ الالتزامات الدولية وكذلك عمل التشريعات الوطنية في هذا الصدد. |
Pour l'examen de ce point, le Groupe de travail sera saisi d'un document de travail sur l'assistance, les bonnes pratiques et la comparaison des législations nationales dans les domaines de l'identification et de la protection des victimes et des témoins d'actes de criminalité organisée. | UN | وسوف تُعرض على الفريق العامل، للنظر في هذا البند ورقة مناقشة عن المساعدة والممارسات الجيِّدة ومقارنة التشريعات الوطنية في مجال التعرُّف على ضحايا الجريمة المنظَّمة والشهود عليها وحمايتهم. |
Assistance, bonnes pratiques et comparaison des législations nationales dans les domaines de l'identification et de la protection des victimes et des témoins d'actes de criminalité organisée | UN | المساعدة والممارسات الجيدة ومقارنة التشريعات الوطنية في مجال التعرُّف على ضحايا الجريمة المنظَّمة والشهود عليها وحمايتهم |
Assistance, bonnes pratiques et comparaison des législations nationales dans les domaines de l'identification et de la protection des victimes et des témoins d'actes de criminalité organisée | UN | رابعاً- ملخَّص المداولات ألف- المساعدة والممارسات الجيدة ومقارنة التشريعات الوطنية في مجال التعرّف |
La réhabilitation obligatoire des sites contaminés figure dans les lois de tous les pays. | UN | إدراج العلاج الإجباري للمواقع الملوثة في التشريعات الوطنية في جميع البلدان. |
De ce fait, la communauté commerçante internationale ne peut qu'accueillir avec satisfaction l'élaboration d'un instrument qui contribuera assurément à l'unification et à l'uniformisation des législations nationales en la matière. | UN | ومن هذا المنطلق فإن المجتمع التجاري الدولي لا يسعه سوى اﻹعراب عن الارتياح لوضع صك سوف يسهم بالتأكيد في توحيد التشريعات الوطنية في هذا المجال. |
Les peuples autochtones ont insisté sur l'importance d'aménager les lois et les orientations dans le sens d'une reconnaissance officielle de ce droit coutumier dans la législation nationale des différents pays où ils vivent. | UN | وأبرزت الشعوب الأصلية أهمية إصلاح التشريعات والسياسات بهدف الاعتراف رسميا بهذه القوانين والحقوق العرفية في التشريعات الوطنية في مختلف البلدان التي تعيش فيها. |
Des mesures de suivi ont été mises en œuvre afin de revoir la législation nationale à la lumière des traités internationaux et recommander d'éventuelles améliorations. | UN | 40 - وأشارت إلى أنه اتُخذت إجراءات للمتابعة بغية استعراض التشريعات الوطنية في ضوء المعاهدات الدولية ووضع توصيات لتحسينها. |
Leur concours s'est parfois révélé très utile pour ce qui est de l'inscription dans la législation nationale de dispositions relatives aux questions de statut régional et d'autonomie ou autre forme d'administration autonome locale. | UN | وفي بعض الحالات، قدمت هذه اﻷعمال مساهمات مفيدة في التشريعات الوطنية في مسائل تتعلق بالمركز اﻹقليمي والاستقلال الذاتي وغير ذلك من أشكال الحكم الذاتي المحلي. |
Les États membres prennent des mesures pour élaborer, sur la base du Traité, les règles régissant le fonctionnement du système de sécurité collective et pour harmoniser leur législation nationale en matière de défense, d'infrastructures militaires et de sécurité. | UN | تتخذ الدول الأعضاء تدابير لوضع أساس قانوني للمعاهدة ينظم عمل نظام الأمن الجماعي، ولمواءمة التشريعات الوطنية في المسائل المتعلقة بالدفاع والبناء العسكري والأمن. |
Les recommandations relatives à cet organe doivent être examinées avec soin, compte tenu de la nécessité de coordonner les législations nationales à cet égard. | UN | وأكدت على ضرورة النظر بعناية في التوصيات المتعلقة بالأونسيترال، مع مراعاة الحاجة إلى تنسيق التشريعات الوطنية في ذلك المجال. |
Presque tous les plans d'action nationaux qui ont été élaborés depuis la session extraordinaire prévoient qu'il faudra réexaminer la législation nationale pour l'harmoniser avec les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ذلك أن خطط العمل الوطنية المعنية بالطفل، التي أعدّت منذ انعقاد الدورة الاستثنائية، تتكهـّن كلها تقريبا بالحاجة إلى استعراض التشريعات الوطنية في ضوء أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Consciente du rôle de la législation nationale aux fins de la protection des récifs coralliens et de leurs écosystèmes relevant de la juridiction nationale, | UN | وإذ تسلم بدور التشريعات الوطنية في سياق حماية الشعاب المرجانية وما يتصل بها من نظم إيكولوجية في إطار الولايات الوطنية، |