"التشريعات بشأن" - Translation from Arabic to French

    • la législation sur
        
    • lois sur
        
    • la législation relative
        
    • législation sur la
        
    • une législation sur
        
    • législation relative à
        
    Cependant la législation sur les activités sportives reconnaît la promotion des femmes dans la vie sociale. UN بيد أن التشريعات بشأن الأنشطة الرياضية لا تعترف بتعزيز المرأة في حياتها الاجتماعية.
    Au Tchad, où la législation sur le contrôle des drogues a été actualisée, des magistrats ont reçu une formation juridique dans ce domaine. UN وتم توفير التدريب القانوني الى موظفي القضاء في تشاد ، حيث تم تحديث عهد التشريعات بشأن مكافحة المخدرات .
    303. Le Comité recommande vivement que la législation sur l'adoption soit harmonisée avec les dispositions de l'article 21 et d'autres dispositions connexes de la Convention. UN ٣٠٣- وتوصي اللجنة بشدة بأن تكون التشريعات بشأن التبنّي متوائمة مع أحكام المادة ١٢ والمواد اﻷخرى ذات الصلة من الاتفاقية.
    Les municipalités édictent des lois sur les questions qui relèvent de l'intérêt local et complètent les lois fédérales et étatiques en tant que de besoin. UN وتضع البلديات التشريعات بشأن المسائل التي تكتسي أهمية محلية وتكمل التشريعات التي توضع على صعيد الاتحاد والولايات عند الاقتضاء.
    la législation relative aux déchets dangereux devrait définir les déchets en question. UN 49 - وينبغي لهذه التشريعات بشأن النفايات الخطرة أن تحدِّد أيضاً النفايات الخطرة.
    Dans de nombreux pays, la maltraitance à l'égard des personnes âgées relève de la législation sur la violence domestique, qui ne porte que sur les actes commis dans le cadre familial. UN وفي العديد من البلدان، تندرج سوء معاملة كبار السن في إطار التشريعات بشأن العنف المنزلي، التي لا تتناول سوى سوء المعاملة في المنزل.
    En outre, la législation sur les déchets toxiques était peu développée et rarement cohérente. Il serait donc extrêmement important que la Convention de Bamako entre en vigueur et favorise ainsi une réponse régionale homogène à la question des déchets toxiques. UN كما أن التشريعات بشأن النفايات السمية نادرة وقلما تكون مترابطة؛ ومن ثم فإن من المهم للغاية أن تدخل اتفاقية باماكو حيز النفاذ، اﻷمر الذي يهيئ استجابة متجانسة على الصعيد اﻹقليمي لمسألة النفايات السمية.
    Le Supplément du Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties peut fournir de bonnes indications sur les ajustements nécessaires pour éviter les incompatibilités entre la législation sur les opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle. UN ويمكن أن يوفر ملحق دليل الأونسيترال التشريعي للمعاملات المضمونة توجيهات جيدة بشأن التعديلات اللازمة لتجنب أي تضارب بين التشريعات بشأن المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية.
    29. Le Médiateur de la République de Croatie note que des progrès ont été faits dans l'application de la législation sur la violence domestique. UN 29- ولاحظ أمين المظالم وجود تحسينات فيما يتعلق بإنفاذ التشريعات بشأن العنف المنزلي.
    Le Comité recommande vivement que la législation sur l’adoption soit harmonisée avec les dispositions de l’article 21 et d’autres dispositions connexes de la Convention. UN ٧٤٩ - وتوصي اللجنة بشدة بأن تكون التشريعات بشأن التبنّي متوائمة مع أحكام المادة ١٢ والمواد اﻷخرى ذات الصلة من الاتفاقية.
    b) Parachever la législation sur la prévention et le contrôle de la pollution industrielle. UN (ب) استكمال التشريعات بشأن منع ومكافحة التلوث الصناعي.
    Veiller à ce que la terminologie employée dans la législation sur la soustraction de biens désigne clairement tout bien ou toute autre chose de valeur, conformément à l'article 17 de la Convention; UN - ضمان أن تشمل المصطلحات المستخدمة في التشريعات بشأن الاختلاس بوضوح أيَّ ممتلكات أو أشياء ذات قيمة، وفقاً للمادة 17 من الاتفاقية؛
    Campagne médiatique nationale-Séminaire de Mbandaka sur l'harmoni-sation de la législation sur la violence sexuelle en avril 2005 à l'intention de 50 participants provenant des régions, du parlement, de la société civile et des militants des droits de l'homme UN تنفيذ حملة إعلامية وطنية/حلقة عمل في أمبانداكا في نيسان/أبريل 2005 لتوحيد التشريعات بشأن العنف الجنسي اشترك فيها 50 عضوا من الأقاليم ومنظمات المجتمع المدني والناشطون في مجال حقوق الإنسان
    Pratiques actuelles en matière de réglementation. Un exposé des conclusions sur les pratiques actuelles en matière de réglementation concernant l'élimination des peintures au plomb a été achevé, et un projet de document énonçant les principaux objectifs pour faire appliquer et respecter la législation sur les peintures à base de plomb est en cours de finalisation. UN 12 - الممارسات الرقابية الحالية: انتهى إعداد بيان بالاستنتاجات بشأن الممارسات الرقابية الحالية للقضاء على طلاءات الرصاص، كما يجري وضع الصيغة النهائية لمسودة وثيقة توضِّح الغايات الرئيسية في تطبيق وإنفاذ التشريعات بشأن طلاءات الرصاص.
    Visites de sensibilisation au plan national par la ministre de la Condition de la femme, en vue d'inciter les gouverneurs, chefs traditionnels, et autres responsables publics à appuyer l'application des lois sur les PTN et la maltraitance des enfants. UN زيارات للدعوة على مستوى الوطن تقوم بها الوزيرة المعنية بشؤون المرأة للانضمام إلى المحافظين والحكام التقليديين وسائر الموظفين العموميين لدعم تنفيذ التشريعات بشأن الممارسات التقليدية الضارة وإيذاء الأطفال.
    L'UNREC a notamment proposé son assistance technique et légale pour, entre autres, adopter et mettre en œuvre des lois sur les ALPC dans des délais appropriés et renforcer les capacités gouvernementales sur toutes les questions liées aux armes, notamment la gestion des stocks, l'enregistrement et la gestion des commissions nationales. UN واقترح المركز أيضا تقديم المساعدة التقنية والقانونية في جملة مجالات، منها اعتماد وتنفيذ التشريعات بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في الآجال المناسبة، وتعزيز القدرات الحكومية على معالجة جميع المسائل المتعلقة بالأسلحة، ولا سيما إدارة المخزونات، وتسجيل اللجان الوطنية وإدارتها.
    192. Les membres du Comité ont relevé un certain nombre d'insuffisances dans la législation relative à l'interdiction de la torture et dans le fonctionnement des institutions chargées d'enquêter sur les plaintes. UN 192- لاحظ أعضاء اللجنة عدداً من أوجه الضعف في التشريعات بشأن حظر التعذيب وفي سير المؤسسات المكلفة بالتحقيق في الشكاوى.
    6. Modification de la législation relative au congé de maternité et protection du personnel enseignant UN 6 - تعديل التشريعات بشأن إجازة الأمومة وحماية موظفي التعليم
    Seule l'Assemblée populaire nationale, et dans certains cas son comité permanent, peut adopter une législation sur des questions relatives à la structure des organes de l'État, au système de justice pénale et à la détention de citoyens chinois; UN فمجلس الشعب الوطني هو وحده، وفي بعض الحالات لجنته الدائمة، الذي يستطيع إصدار التشريعات بشأن مسائل تتصل بهيكل أجهزة الدولة ونظام القضاء الجنائي وبشأن حرمان المواطنين الصينيين من حريتهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more