"التشريعات في مجال" - Translation from Arabic to French

    • la législation dans le domaine
        
    • la législation en matière
        
    • normes en matière de
        
    • législations appliquées en matière de
        
    • législation en matière de
        
    • législation relative à la
        
    • LEGISLATION DANS LE DOMAINE
        
    la législation dans le domaine de l'éducation garantit le droit des handicapés à l'éducation et leur ouvre des possibilités adaptées à leurs besoins. UN وتضمن التشريعات في مجال التعليم حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التعليم وفي الحصول على فرص تستجيب لاحتياجاتهم.
    Evolution récente de la législation dans le domaine des pratiques commerciales restrictives UN ثانيا - التطورات اﻷخيرة في التشريعات في مجال الممارسات التجارية التقييدية
    L'une des sept orientations de l'activité de ce Conseil consiste à développer le système de services sociaux pour les enfants handicapés et à améliorer la législation dans le domaine de la politique sociale compte tenu des intérêts des enfants. UN ويتمثل أحد مجالات العمل السبعة للمجلس في ترقية الخدمات الاجتماعية للأطفال ذوي الإعاقة وتحسين التشريعات في مجال سياسة الحكومة الاجتماعية لصالح الأطفال.
    Elle estime que la législation en matière de prostitution, de pédopornographie et d'exploitation sexuelle doit être renforcée. UN وترى أنه ينبغي تعزيز التشريعات في مجال البغاء والمواد الإباحية والاستغلال الجنسي.
    Quelques normes en matière de revenus courants de la Nation : UN بعض التشريعات في مجال الإيرادات الحالية للبلد:
    i) Nouvelles livraisons du Manuel des législations appliquées en matière de concurrence, y compris les instruments régionaux et internationaux; UN `١` إصدارات أخرى من " دليل التشريعات في مجال المنافسة " بما يشمل الصكوك الاقليمية والدولية؛
    Les médiateurs contribuent à restaurer les droits des citoyens et à améliorer la législation dans le domaine des droits de l'homme ainsi que la culture juridique de la population. UN ويسهم أمناء المظالم في استرداد حقوق المواطنين وفي إدخال التحسينات على التشريعات في مجال حقوق الإنسان وتحسين الثقافة القانونية للسكان.
    Ce Conseil élabore des recommandations sur les projets de textes visant à améliorer la législation dans le domaine des droits de l'homme et sur leur conformité avec les instruments juridiques internationaux ratifiés par la République de Moldova. UN ويقوم المجلس بوضع توصيات بشأن المشاريع المتعلقة بتحسين التشريعات في مجال حقوق الإنسان وبشأن مواءمتها والصكوك القانونية الدولية التي صادقت عليها جمهورية مولدوفا.
    Dans le cadre de ses attributions, le Comité de sécurité d'État de la République du Bélarus effectue des analyses stratégiques et prospectives sur les nouvelles menaces et des études sur l'efficacité de la législation dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. UN وتُجري هيئة أمن الدولة بجمهورية بيلاروس، في إطار صلاحياتها، التحليلات الاستراتيجية للتنبؤ بالتهديدات الجديدة، وتحليلات فعالية التشريعات في مجال مكافحة الإرهاب.
    Ce programme comprend cinq catégories d'activités, à savoir l'amélioration de la législation dans le domaine des droits de l'homme, la surveillance, l'information, l'éducation et la coopération internationale. UN ويتضمن هذا البرنامج خمس فئات من الأنشطة، هي: تحسين التشريعات في مجال حقوق الإنسان، والرصد، والإعلام، والتعليم، والتعاون الدولي.
    Elle a fait part de ses inquiétudes concernant les carences de la législation dans le domaine du mariage et de la violence familiale, et la sensibilisation insuffisante aux mauvais traitements et aux sévices, notamment les sévices sexuels, au sein de la famille et à l'extérieur. UN وأعربت سلوفاكيا عن قلقها إزاء قلة التشريعات في مجال الزواج والعنف المنزلي، وقلة الوعي بسوء المعاملة والإيذاء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، داخل الأسرة وخارجها.
    Ces dispositions présentent pour certaines un caractère supranational, d'autres visent l'harmonisation de la législation (dans le domaine du droit des affaires). UN وبعض هذه النصوص يتجاوز حدود الولاية الوطنية، وبعضها الآخر يهدف إلى تنسيق التشريعات (في مجال قوانين الأعمال).
    61.30 Renforcer la législation dans le domaine du mariage conformément à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (Slovaquie); UN 61-30- تعزيز التشريعات في مجال الزواج، وفقاً لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (سلوفاكيا)؛
    7. Prie le Comité spécial de continuer à suivre de près l'évolution de la législation dans le domaine des services financiers internationaux et son impact sur l'économie de certains des territoires; UN 7 - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تواصل متابعتها عن كثب للتطورات التي تشهدها التشريعات في مجال الخدمات المالية الدولية وأثرها في اقتصاد بعض الأقاليم؛
    7. Prie le Comité spécial de continuer à suivre de près l'évolution de la législation dans le domaine des services financiers internationaux et son impact sur l'économie de certains des territoires ; UN 7 - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تواصل متابعتها عن كثب للتطورات التي تشهدها التشريعات في مجال الخدمات المالية الدولية وأثرها في اقتصاد بعض الأقاليم؛
    Le renforcement et l'application effective de la législation en matière de protection des enfants; UN وتعزيز التشريعات في مجال حماية الطفل وتنفيذها بفعالية؛
    Selon les règles de la Constitution fédérale, la législation en matière de droit civil comme de droit pénal relève de la compétence de la Confédération. UN 568 - وحسب قواعد الدستور الاتحادي، فإن التشريعات في مجال الحق المدني مثلما في قانون العقوبات تكشف عن اختصاص الاتحاد.
    Quelques normes en matière de droits de l'homme : UN بعض التشريعات في مجال حقوق الإنسان:
    Des documents et autres renseignements sur les pratiques commerciales restrictives devaient être rassemblés et diffusés, en particulier parmi les pays en développement, et un manuel des législations appliquées en matière de pratiques commerciales restrictives devait être établi. UN وتدعو إلى تجميع ونشر الوثائق وغيرها من المعلومات المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية، لا سيما فيما بين البلدان النامية، وإلى إعداد دليل عن التشريعات في مجال الممارسات التجارية التقييدية.
    L'Ombudsman (ou Médiateur) œuvre à la protection des droits de l'homme par une action de prévention des violations, de rétablissement dans leurs droits des personnes lésées, d'amélioration de la législation relative à la protection des droits de l'homme et de formation de la population au droit. UN ويسهم أمين المظالم في حماية حقوق الإنسان عن طريق منع انتهاكها، ومعالجة التعدي على حقوق المواطنين، وتحسين التشريعات في مجال حماية حقوق الإنسان، وإتاحة التدريب القانوني للسكان.
    II. IDENTIFICATION DE LA LEGISLATION DANS LE DOMAINE DE LA TOLERANCE ET DE LA NON-DISCRIMINATION FONDEES SUR LA RELIGION OU LA CONVICTION UN ثانيا - تحديد التشريعات في مجال التسامح وعــدم التمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد٣

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more