la législation et les mesures relatives au contrôle des exportations en vigueur au Japon sont conformes aux dispositions du paragraphe 7 de la résolution 1572 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | تتماشى التشريعات والتدابير التي تطبقها اليابان فيما يتعلق بمراقبة صادرات الأسلحة مع الفقرة 7 من قرار مجلس الأمن 1572. |
1. la législation et les mesures tendant à garantir aux personnes handicapées, en particulier à celles présentant une déficience mentale ou intellectuelle, les droits politiques, en signalant, le cas échéant, les limitations existantes et les mesures prises pour y remédier; | UN | التشريعات والتدابير الرامية إلى ضمان الحقوق السياسية للأشخاص ذوي الإعاقة، وخاصة لذوي الإعاقة العقلية أو الفكرية، وبما يشمل في مثل هذه الحالة القيود الحالية والإجراءات المُتخذة للتغلب على هذه القيود |
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, lorsque les actes ont été commis intentionnellement: | UN | تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من التشريعات والتدابير الأخرى لتجريم الفعلين التاليين، عند ارتكابهما عمدا: |
Tout en prenant note de la législation et des mesures en place pour lutter contre la violence à l’égard des femmes, le Comité est préoccupé par l’absence de stratégie nationale en vue de la prévention et de l’élimination de cette forme particulière de violence. | UN | ٣١١ - وإذ تلاحظ اللجنة التشريعات والتدابير الموضوعة من أجل معالجة مسألة العنف ضد المرأة، فإنها تشعر بالقلق لعدم وجود استراتيجية وطنية بشأن منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه. |
II. Analyse des législations et mesures adoptées au plan national en rapport avec les dispositions pertinentes du Protocole | UN | ثانيا- تحليل التشريعات والتدابير الوطنية المتعلقة بالأحكام ذات الصلة من البروتوكول |
II. ÉTUDES DE CAS ET RÉPONSES AU QUESTIONNAIRE SUR L'INCIDENCE DE CERTAINES lois et mesures ADMINISTRATIVES SUR LES MIGRANTS 7 − 137 3 | UN | ثانياً- دراسة حالات إفرادية وردود على الاستبيان المتعلق بتأثير بعض التشريعات والتدابير الإدارية في المهاجرين 7-137 3 |
IV. législation ET MESURES existantes pour lutter contre le mercenariat en Afrique 18 − 26 8 | UN | رابعاً - التشريعات والتدابير القائمة لمكافحة الارتزاق في أفريقيا 18-26 8 |
Le fait de ne pas adopter la législation et les mesures normatives nécessaires pour l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels équivaut à une violation par omission des obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | فعدم اعتماد التشريعات والتدابير التنظيمية الضرورية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو بمثابة انتهاك للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان بفعل الامتناع. |
Les Principes et lignes directrices seront utilisés pour élaborer des recommandations d'action propres à renforcer la législation et les mesures de lutte contre la traite d'ici à la fin de l'année 2010. | UN | كما أن المبادئ والمبادئ التوجيهية ستستخدم في وضع توصيات باتخاذ إجراءات لزيادة تطوير التشريعات والتدابير التي تستهدف مكافحة الاتجار بحلول نهاية عام 2010. |
C'est pourquoi l'analyse ciaprès contient aussi des exemples de lacunes relevées sur le plan de la formulation et de l'application dans la législation et les mesures prises par les pouvoirs publics visant à protéger le droit des femmes à la terre et d'autres biens. | UN | ومن ثم، فإن التحليل الوارد أدناه يتضمن أيضاً أمثلة على ما يعتري التشريعات والتدابير السياساتية الرامية إلى حماية حقوق المرأة في الأرض والملكية من أوجه قصور في الصياغة والتنفيذ. |
Le Mozambique a déjà soumis son rapport sur la législation et les mesures destinées à prévenir le terrorisme et à lutter contre lui, et il a également atteint la phase ultime du processus de ratification des 12 conventions relatives au terrorisme. | UN | وقد قدمت موزامبيق بالفعل تقريرها عن التشريعات والتدابير المتخذة لمنع الإرهاب ومكافحته، وهي في المراحل الأخيرة من عملية التصديق على جميع الاتفاقيات الـ 12 المتعلقة بالإرهاب. |
Toutefois, la notion d'intérêt supérieur de l'enfant et celle du respect de ses opinions ne sont pas expressément énoncées dans les mesures législatives et administratives. | UN | غير أن التشريعات والتدابير الإدارية لا تنص صراحة على مصالح الطفل الفضلى واحترام آرائه. |
Les mesures législatives et administratives sont importantes, mais leur exécution effective l'est aussi, et les efforts déployés par les autorités publiques doivent être secondés par ceux des autres acteurs de la société civile, notamment les employeurs et les ONG. | UN | غير أن التشريعات والتدابير اﻹدارية هامة، ولكن التنفيذ الفعّال لا يقل أهمية عنها، وينبغي تكميل جهود الحكومة بجهود جميع اﻷطراف الفاعلة في المجتمع المدني بما في ذلك أصحاب اﻷعمال والمنظمات غير الحكومية. |
mesures législatives et autres mesures appropriées interdisant toute discrimination à l'égard des femmes | UN | التشريعات والتدابير الأخرى الملائمة التي تحظر جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Mme Shin s'interroge sur l'efficacité de la législation et des mesures adoptées par le Gouvernement au titre des articles 5 et 6, pour faire évoluer la culture et les traditions patriarcales qui sont à l'origine de la fréquence alarmante des actes de violence commis contre les femmes en Jamaïque. | UN | 35 - السيدة شن: سألت عددا من الأسئلة عن فعالية التشريعات والتدابير التي اعتمدتها الحكومة في إطار المادتين 5 و 6 من أجل تغيير الثقافة الأبوية والتقاليد التي تساهم في حالات العنف ضد المرأة الجامايكية. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 recommandent que l'ensemble de la législation et des mesures dans ce domaine soient rapidement réexaminées. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 1 بإجراء عملية مراجعة فورية لجميع التشريعات والتدابير ذات الصلة بهذا المجال(24). |
II. Analyse des législations et mesures adoptées au plan national en rapport avec les dispositions pertinentes du Protocole contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions | UN | ثانيا- تحليل التشريعات والتدابير الوطنية فيما يتعلق بالأحكام ذات الصلة من بروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة |
258. Le Comité a félicité le Gouvernement tunisien de la présentation de son rapport combiné, conforme aux directives générales, et du fait qu'il contenait des renseignements essentiels sur les lois et mesures relatives à l'application de la Convention. | UN | ٢٥٨- أعربت اللجنة عن تقديرها للحكومة التونسية، ﻷنها قدمت تقريرها الموحد وفقا للمبادئ التوجيهية العامة، ولما تضمنه من معلومات هامة بشأن التشريعات والتدابير المتعلقة بتطبيق الاتفاقية. |
VI. législation ET MESURES en vigueur pour lutter contre le mercenariat: | UN | سادساً - التشريعات والتدابير القائمة لمكافحة الارتزاق: روسيا والدول المستقلة حديثاً 46-56 14 |
Les questions sexospécifiques devraient être prises en considération dès le commencement de l'élaboration de lois et de mesures nouvelles, plutôt que d'après coup. | UN | كما ينبغي مراعاة المسائل الجنسانية في بداية عملية صياغة التشريعات والتدابير الجديدة، بدلا من مراعاتها بعد وضعها. |
Les États parties à la Convention devraient adopter les lois et les mesures nécessaires pour mettre notamment en oeuvre cette recommandation. | UN | وعلى الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تقوم باعتماد التشريعات والتدابير اﻷخرى اللازمة لانفاذ التوصية العامة رقم ١٩، على وجه الخصوص. |
Il doit aboutir à une législation et à des mesures réglementaires plus rationnelles au niveau national contre ces formes d'infraction et à l'élaboration d'une notion commune de la criminalité transnationale organisée. | UN | وستؤدي أعمال البرنامج إلى تحسين التشريعات والتدابير التنظيمية على الصعيد الوطني في مجال مكافحة هذه اﻷشكال من الجريمة وإلى التوصل إلى مفهوم مشترك للجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
La plupart des États Membres ont érigé en infraction pénale le blanchiment du produit tiré du trafic de drogues et adopté des lois et des mesures pour le combattre. | UN | وجرّمت معظم الدول الأعضاء غسل العائدات المتأتية من الاتجار بالمخدرات ووضعت موضع التنفيذ التشريعات والتدابير ذات الصلة بمكافحة غسل الأموال ذي الصلة بالمخدرات. |
Certains pays africains lusophones s'inspirent de l'expérience portugaise pour préparer leurs administrations à lutter contre le terrorisme international et élaborer des mesures législatives ou autres dans ce domaine. | UN | ويتطلع بعض هذه البلدان إلى الاستفادة من خبرة البرتغال في تجهيز إداراتها المعنية بمكافحة الإرهاب الدولي وإعداد التشريعات والتدابير الأخرى في هذا المجال. |
Promouvoir l'application du Code des droits de l'enfant et autres textes législatifs ou mesures liés aux droits de l'enfant; | UN | تعزيز تطبيق قانون حقوق الطفل وسائر التشريعات والتدابير المتعلقة بحقوق الطفل؛ |