< < Femme et société > > : programme destiné à faire connaître les droits et les obligations politiques et civils de la femme, tels que définis dans les lois et règlements omanais; | UN | المرأة والمجتمع: يعرف المرأة بحقوقها وواجباتها السياسية والمدنية التي جاءت في التشريعات والقوانين العمانية؛ |
les lois en vigueur dans ce domaine prévoient l'exclusion des types de personnes visées à l'alinéa susmentionné, comme suit : | UN | تكفلت التشريعات والقوانين النافذة بتنظيم هذه المسألة، إذ نصت على إبعاد الأشخاص المشار إليهم في الفقرة الفرعية أعلاه حيث: |
La révision et la mise en conformité de la législation interne avec les instruments internationaux ratifiés; | UN | مراجعه منظومة التشريعات والقوانين الوطنية ومواءمتها مع الاتفاقيات الدولية المصادق عليها. |
:: Soutien direct et indirect du Conseil à l'accès des femmes aux postes de prise des décisions et contribution du Conseil aux recommandations de modification des lois et règlements concernant les femmes et aux programmes et projets visant à leur conférer plus de pouvoir sur le plan économique; | UN | :: جهود المجلس لدعم تمكين المرأة في مناصب اتخاذ القرار بشكل مباشر وغير مباشر، بالإضافة إلى دور المجلس في التوصية بتعديل التشريعات والقوانين الخاصة بالمرأة وبرامج ومشاريع التمكين الاقتصادي لها. |
textes de loi récents et mesures concrètes visant à assurer la croissance de l'économie nationale | UN | :: التشريعات والقوانين الحديثة والإجراءات الفعلية المتعلقة بالتطوير الاقتصادي الوطني |
b) Abrogation de toutes les lois et juridictions d’exception et reconnaissance du caractère intangible ou non dérogeable de l’habeas corpus; et | UN | )ب( إلغاء جميع التشريعات والقوانين الاستثنائية وإقرار طابع أمر اﻹحضار أمام المحاكم الذي لا يمكن المساس به أو مخالفته؛ |
Commentaires sur l'élaboration de textes législatifs et de lois au Koweït, présenté dans le cadre des travaux du Colloque sur le développement de l'administration au Koweït | UN | تعقيب على ندوة تطور التشريعات والقوانين في الكويت/ضمن أعمال ندوة التطوير الإداري في الكويت |
2. La Jamahiriya s'engage à coopérer à l'enquête et à la procédure, dans les limites autorisées par la loi et la législation en vigueur dans la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste. | UN | ٢ - تتعهد الجماهيرية بالتعاون مع إجراءات التحقيق والمحاكمة في حدود التشريعات والقوانين السائدة بالجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى. |
Principe 47 : Abrogation des législations et juridictions d'exception | UN | المبدأ ٧٤: إلغاء التشريعات والقوانين الاستثنائية |
Le droit à l'égalité et à la nondiscrimination garanti par la Constitution a été renforcé par l'élaboration d'un certain nombre de lois et autres textes législatifs et par la ratification de la Convention. | UN | وقد تم تعزيز الحق في المساواة وعدم التمييز الذي كفله الدستور من خلال إجازة مجموعة من التشريعات والقوانين الأخرى والتصديق على الاتفاقية. |
les lois et dispositions fédérales et locales réglementent les méthodes et moyens utilisés pour assurer le bienêtre des catégories spéciales et protéger leurs droits, comme l'illustrent bien les dispositions déjà évoquées dans la section précédente. | UN | ويبدو ذلك واضحاً ومحدداً في نصوص المواد الواردة في التشريعات والقوانين التي سبق ذكرها في الفقرة السابقة. |
:: Élaborer la législation et les lois relatives au trafic d'êtres humains. | UN | تطوير التشريعات والقوانين ذات الصلة بالاتجار بالبشر؛ |
Modifier les lois nationales et créer un mécanisme de mise en œuvre; | UN | - تعديل التشريعات والقوانين الوطنية ووضع آلية للتنفيذ؛ |
Développer la législation relative au travail, à son environnement, aux conditions de sécurité et de santé professionnelles, ainsi que les lois concernant les mécanismes d'exécution des contrats de travail et de règlement des litiges, et les lois portant extension des systèmes de sécurité sociale. | UN | تطوير التشريعات والقوانين المتعلقة بالعمل وبيئته وشروط السلامة الصحية والمهنية، وتحسين آليات إنفاذ عقود العمل وحل المنازعات، وتوسيع نظم التأمينات الاجتماعية؛ |
61. les lois susmentionnées et d'autres textes législatifs sont la preuve d'une volonté évidente de faire en sorte que les femmes ne fassent l'objet d'aucune discrimination, en ce sens que: | UN | 61- ومن قراءة التشريعات والقوانين السابقة وغيرها يتضح الاهتمام بالمرأة دون تمييز ضدها من خلال الآتي: |
Le principe général qui sous-tend les lois omanaises est celui de l'égalité entre l'homme et la femme en ce qui concerne tous les droits et les devoirs. L'article 17 de la Loi fondamentale de 1996 est venu consacrer ce principe général. | UN | والقاعدة العامة في التشريعات والقوانين العُمانية هي المساواة بين الرجل والمرأة في جميع الحقوق والواجبات، وجاء النظام الأساسي للدولة الصادر عام 1996 ليرسخ هذه القاعدة العامة في المادة 17 منـه. |
Il faut rappeler qu'en l'état actuel de la législation et du droit coutumier, la norme privilégie la tolérance, l'équité et l'égalité. | UN | ويجدر التذكير أن التشريعات والقوانين العرفية السائدة تعزز التسامح والتكافؤ والمساواة. |
Des programmes spécialisés sont en préparation afin de familiariser le personnel de l'administration judiciaire avec les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et de l’amener à faire pression pour le renforcement et la modernisation de la législation et du droit de l'enfance en Jordanie. | UN | والعمل قائم لإعداد برامج تدريبية متخصصة للعاملين في قطاع العدل على بنود الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل، بحيث تشكل قوة ضغط لتطوير وتحديث التشريعات والقوانين المتعلقة بالطفولة في الأردن. |
313. L'État a accordé une attention particulière au secteur de la santé et a promulgué des lois et règlements qui garantissent à l'ensemble de sa population l'accès aux soins de santé sans discrimination. | UN | 313- وأولت الدولة اهتماماً كبيراً بقطاع الصحة، فسنت التشريعات والقوانين الكفيلة بتمكين سكانها صحياً دون تمييز. |
- Poursuivre la promulgation des lois et règlements relatifs à la participation des jeunes dans les organisations de jeunes, instances officielles et représentatives de la société civile, clubs sportifs, centres de jeunesse, etc., et la révision de ces textes afin de les adapter à l'évolution de la société et aux exigences du travail à accomplir; | UN | - استكمال سن التشريعات والقوانين واللوائح الأساسية المنظمة لانخراط الشباب في المؤسسات الشبابية والهيئات الرسمية والأهلية والأندية الرياضية ومراكز الشباب وغيرها، والعمل على مواصلة مراجعتها لتساير تطور المجتمع ومقتضيات العمل في هذا المجال. |
S'efforcer d'obtenir la promulgation des textes de loi nécessaires pour faire appliquer le principe de l'éducation de base obligatoire; | UN | - السعي لإصدار التشريعات والقوانين الكفيلة بتحقيق الزامية التعليم الأساسي؛ |
b) Abrogation de toutes les lois et juridictions d’exception et reconnaissance du caractère intangible ou non dérogeable de l’habeas corpus; et | UN | )ب( إلغاء جميع التشريعات والقوانين الاستثنائية وإقرار طابع أمر اﻹحضار أمام المحاكم الذي لا يمكن المساس به أو مخالفته؛ |
Aux termes de cette lettre, la Jamahiriya arabe libyenne " s'engage à coopérer à l'enquête et à la procédure, dans les limites autorisées par la loi et la législation en vigueur dans la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste " . | UN | وقـد جـاء فـي هـذه الرسالة " أن الجماهيرية العربية الليبية تلتـزم بالتعاون مـع إجراءات التحقيق والمحاكمة فــي حـدود التشريعات والقوانين السائدة بالجماهيرية العربيــة الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى " . |
Principe 39 : Abrogation des législations et juridictions d'exception | UN | المبدأ ٩٣: إلغاء التشريعات والقوانين الاستثنائية |
En outre, la partie III de la Constitution garantit la constitutionnalité des droits de l'homme en inscrivant les droits et les libertés publics sous la forme de dispositions juridiques placées au cœur de la Constitution, ce qui leur confère une primauté sur les lois et autres textes législatifs ordinaires et un caractère obligatoire. | UN | إضافة إلى ذلك فقد أفرد الباب الثالث من الدستور ضمانة دستورية لحقوق الإنسان في الدولة، حيث أورد الحقوق والحريات العامة كنصوص قانونية في صلب الدستور مما يضيف عليها سمواً على التشريعات والقوانين العادية ومنحها صفة الإلزام. |