Elle devrait également s'efforcer d'incorporer des dispositions législatives et réglementaires relatives aux échanges de services de construction dans sa base de données sur les mesures concernant le commerce des services (MAST). | UN | وينبغي أيضاً أن يعمل الأونكتاد جاهداً على تضمين قاعدة بيانات التدابير المؤثرة في تجارة الخدمات التشريعات واللوائح التي تؤثر في تجارة خدمات التشييد. |
les lois et règlements internes ci-après comportent des dispositions utiles à l'observation des obligations internationales de la République de Macédoine relatives aux mesures de contrôle des matières nucléaires : | UN | وتتضمن التشريعات واللوائح القانونية الداخلية الأخرى التالية أحكاما ذات صلة بوفاء جمهورية مقدونيا بالتزاماتها الدولية في مجال اتخاذ التدابير الكفيلة بمراقبة المواد النووية: |
La Constitution de 1945 est la Loi fondamentale; elle régit l'État et constitue le fondement de la législation et de la réglementation indonésiennes. | UN | ويشكل دستور عام 1945 القانون الأساسي الذي ينظم الدولة ويوفر الأساس الذي تستند إليه التشريعات واللوائح في إندونيسيا. |
législation et réglementation pénales en vigueur | UN | التشريعات واللوائح الجنائية النافذة |
Respecter les législations et réglementations nationales mises en place par chaque Partie pour contrôler les mouvements transfrontières de déchets dangereux et autres déchets. | UN | احترام التشريعات واللوائح الوطنية لكل طرف فيما يتعلق بالتحكم في نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود. |
Les textes législatifs et réglementaires contiennent des dispositions relatives au traitement des détenus, qui visent à assurer le traitement le plus humain possible. | UN | وتشمل التشريعات واللوائح معاملة السجناء وهي تستهدف تأمين أقصى معاملة إنسانية ممكنة. |
Voir les paragraphes 2 et 3 pour la législation et la réglementation pertinentes. | UN | يُرجى الرجوع إلى الفقرتين 2 و 3 للاطلاع على التشريعات واللوائح ذات الصلة. |
Un corps d'inspecteurs relevant de la Bank AI-Maghrib est chargé de vérifier le respect des législations et règlements pertinents. | UN | وأنيطت بهيئة من المفتشين التابعين لبنك المغرب مهمة التحقق من احترام التشريعات واللوائح ذات الصلة. |
La Commission a également été informée des efforts spécifiques déployés par les gouvernements pour mettre en place des dispositions législatives et réglementaires concernant le contrôle des précurseurs ou revoir les dispositions existantes. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُبلغت اللجنة بالجهود المحددة التي تبذلها الحكومات لوضع تشريعات ولوائح تنظيمية بشأن مراقبة السلائف أو استعراض تلك التشريعات واللوائح. |
Les garanties mises en place par le Panama pour empêcher le transfert d'armes, par des personnes ou entités autorisées, à des terroristes ou d'autres groupes sont prévues dans les dispositions législatives et réglementaires qui régissent la détention d'armes. | UN | ترد الضمانات التي تعتمدها حكومة بنما لمكافحة انتقال الأسلحة من أشخاص أو كيانات مرخص لها بحمل السلاح إلى إرهابيين أو جماعات أخرى في التشريعات واللوائح المنظمة لحيازة السلاح. |
les lois et règlements relatifs aux méthodes d'authentification électroniques élaborés aux plans national et international ont revêtu de nombreuses formes différentes. | UN | 5- اتخذت التشريعات واللوائح التنظيمية الخاصة بالتوثيق الإلكتروني أشكالا عديدة مختلفة على المستويين الدولي والداخلي. |
Il affirme que M. Marinich a été détenu dans les mêmes conditions que tous les autres détenus, en stricte conformité avec les lois et règlements en vigueur. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن ظروف احتجاز السيد مارينيتش تعادل ظروف احتجاز غيره من المحتجزين وتتوافق تماماً مع التشريعات واللوائح ذات الصلة. |
Ceci dit, il importe au plus haut point, pour le Comité, d'être informé non seulement de la législation et de la réglementation en vigueur dans l'Etat partie, mais aussi de la façon dont celles—ci sont appliquées concrètement. | UN | أما وقد قيل ذلك، فإن من اﻷهمية القصوى أن تزوﱠد اللجنة بمعلومات ليس فقط عن التشريعات واللوائح السارية في الدولة الطرف ولكن أيضاً عن الطريقة التي يجري بها تطبيقها على أرض الواقع. |
- de veiller à l'application de la législation et de la réglementation dans tous les domaines liés aux activités de la santé et de la protection sociale, | UN | - العمل على تطبيق التشريعات واللوائح في جميع الميادين المتصلة بأنشطة الصحة والحماية الاجتماعية؛ |
législation et réglementation pénales en vigueur | UN | التشريعات واللوائح الجنائية النافذة |
La mondialisation est un phénomène qui se développe rapidement, et les législations et réglementations nationales ont du mal à suivre et à organiser les relations mondiales en conséquence, étant donné leur impact sur la sécurité et la prospérité des différentes sociétés. La plupart des pays en développement n'ont pas la même capacité que les pays développés de s'adapter rapidement sur les plans psychologique, culturel et législatif. | UN | وإذا كان الاتجاه نحو العالمية سريع النمو، فإن التشريعات واللوائح الوطنية تلهث للحاق بها وتنظيم العلاقات في إطارها باعتبار ما سوف تحدثه من أثر على أمن ورفاهية المجتمعات المختلفة، ولا يتوفر لمعظم الدول النامية نفس القدرة التي تتوفر للدول المتقدمة بالنسبة لسرعة التكيف النفسي والثقافي والتشريعي. |
Cela étant, tous les droits nécessaires au séjour et à la résidence des étrangers dans le pays sont inscrits dans les textes législatifs et réglementaires. | UN | وما عدا ذلك، تنص التشريعات واللوائح على جميع الحقوق الخاصة بإقامة الأجانب في البلد. |
Ce plan fait également état de la nécessité de réviser la législation et la réglementation nationales pour y intégrer la problématique hommesfemmes et les droits des femmes sur le lieu de travail, ainsi que de mobiliser des soutiens techniques et financiers pour les femmes dans le besoin. | UN | وتنص هذه الخطة أيضاً على ضرورة مراجعة التشريعات واللوائح الوطنية بغرض مراعاة المنظور الجنساني وحقوق المرأة في مكان العمل فضلاً عن حشد الدعم التقني والمالي للنساء المعوزات. |
Un tel centre faciliterait en outre le partage des législations et règlements appropriés, les moyens de renforcer les organismes chargés d'appliquer la loi et les activités sécuritaires tout en préservant les droits de l'homme et tout autre moyen permettant de combiner la lutte contre le terrorisme avec la sauvegarde de la primauté de la loi. | UN | على هذا المركز أيضاً تسهيل مشاركة التشريعات واللوائح المناسبة ووسائل تحسين النشاط الأمني وتنفيذ القوانين مع صيانة حقوق الإنسان وكذلك كافة وسائل التعامل الأخرى لمكافحة الإرهاب مع صيانة حكم القانون. |
Sur la base de sa Constitution, en particulier de l'article 15 de celle-ci, elle a adopté toute une série de lois et de règlements pour donner effet aux principes et traités internationaux. | UN | وبناء على دستورها، ولا سيما المادة 15 منه، سنت مجموعة كبيرة من التشريعات واللوائح اللازمة لتنفيذ المعايير والمعاهدات الدولية. |
b) Changements apportés à la législation ou à la réglementation autres que ceux mentionnés dans [la disposition type 38]. | UN | " (ب) تغييرات في التشريعات واللوائح التنظيمية بخلاف تلك المشار إليها في [الحكم النموذجي 38]. |
Les types d'assistance offerts procèdent de l'évaluation des besoins, des services de conseil, de la formation à court terme, de la formation à long terme, de l'élaboration et de l'actualisation de la législation et des règlements maritimes nationaux. | UN | وتقوم أنواع المساعدة المقدمة على أساس تقييم الاحتياجات في مجالات الخدمات الاستشارية؛ والتدريب على المدى القصير؛ والتدريب على المدى البعيد؛ وصياغة التشريعات واللوائح البحرية الوطنية وتحديثها. |
Il est important d'actualiser constamment la législation et les réglementations sur le contrôle des exportations en fonction de l'évolution des circonstances. | UN | من المهم تحديث التشريعات واللوائح المتعلقة بمراقبة الصادرات في ضوء الظروف المتغيرة. |
A l'avenir, tous les projets de lois et réglementations devront être soumis à l'expertise du Centre de lutte contre les crimes économiques et la corruption. | UN | وسيتعيَّن في المستقبل تقديم جميع مشاريع التشريعات واللوائح إلى مركز مكافحة الجرائم الاقتصادية والفساد بغية التماس رأى الخبراء. |
L'une des principales difficultés rencontrées dans les efforts pour protéger les droits des travailleurs domestiques migrants tenait au fait que le travail domestique n'était généralement pas perçu comme un véritable emploi et était en conséquence presque universellement exclu du droit du travail et omis par les inspections du travail. | UN | ومن العوامل الرئيسية التي تجعل من الصعب حماية حقوق هذه الفئة من المهاجرين، هو أن العمل المنزلي لا يُنظَر إليه عموماً كعمل فعلي، لذلك فإن معظم التشريعات واللوائح التنظيمية المتعلقة بالعمالة وكذلك عمليات التفتيش في مكان العمل لا تشمل حقوق تلك الفئة من العمال. |