"التشريعية أو غير التشريعية" - Translation from Arabic to French

    • législatives ou autres
        
    • ordre législatif ou autre
        
    • législatifs ou non
        
    Expliquer comment ce droit est garanti et mis en oeuvre par les mesures, législatives ou autres, adoptées par l'État partie. UN يرجى بيان كيفية ضمان هذا الحق وإعماله من خلال التدابير التشريعية أو غير التشريعية التي تتخذها الدولة الطرف.
    Indiquer les mesures, législatives ou autres, prises pour veiller au respect de ce droit. UN يرجى الإفادة عن التدابير التشريعية أو غير التشريعية المتخذة لإعمال هذا الحق.
    2. La Commission a en outre invité les gouvernements à faire connaître au Secrétaire général les mesures législatives ou autres prises en ce sens. UN 2- ودعت اللجنة أيضاً الحكومات إلى إبلاغ الأمين العام بالتدابير التشريعية أو غير التشريعية المتخذة في هذا الصدد.
    187. Le Comité engage instamment l'État partie à adopter des mesures efficaces, d'ordre législatif ou autre, pour éliminer l'exploitation et la violence dont sont victimes les travailleurs domestiques migrants employés dans le cadre du programme fédéral d'auxiliaires à domicile. UN 187- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ ما يلزم من التدابير التشريعية أو غير التشريعية الفعالة لمكافحة استغلال وإساءة معاملة العمال المحليين المهاجرين المنتفعين بخدمات البرنامج الاتحادي لتقديم الرعاية في المؤسسات.
    49. Le Comité engage instamment l'État partie à adopter des mesures efficaces, d'ordre législatif ou autre, pour éliminer l'exploitation et la violence dont sont victimes les travailleurs domestiques migrants employés dans le cadre du programme fédéral d'auxiliaires à domicile. UN 49- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ ما يلزم من التدابير التشريعية أو غير التشريعية الفعالة لمكافحة استغلال وإساءة معاملة العمال المحليين المهاجرين المنتفعين بخدمات البرنامج الاتحادي لتقديم الرعاية في المؤسسات.
    Des exposés avaient également été présentés sur des questions dépassant la Convention elle-même, par exemple l'interaction entre la Convention et d'autres textes juridiques internationaux relatifs à l'arbitrage commercial international et les problèmes rencontrés dans la pratique mais non traités dans les textes actuels, législatifs ou non, sur l'arbitrage9. UN كما قدمت تقارير عن مسائل تتجاوز الاتفاقية ذاتها مثل التفاعل بين الاتفاقية والصكوك القانونية الدولية الأخرى المتعلقة بالتحكيم التجاري الدولي وعن الصعوبات التي تواجه في الممارسة لكن لم يجر تناولها في النصوص التشريعية أو غير التشريعية المتعلقة بالتحكيم(9).
    L'un des mécanismes de suivi requiert la présentation d'un rapport périodique bisannuel à la Commission sur les mesures législatives ou autres destinées à mettre en oeuvre les droits et libertés protégés par la Charte. UN وتتطلب إحدى آليات الرصد تقديم تقرير دوري كل سنتين إلى اللجنة عن التدابير التشريعية أو غير التشريعية لإعمال الحقوق والحريات المحمية بموجب الميثاق.
    Les transporteurs publics peuvent donc éprouver davantage de difficultés à appliquer des mesures préventives dans les cas de traite que dans les cas de trafic, ce dont il faudrait tenir compte dans les mesures législatives ou autres à adopter conformément à ce paragraphe. UN وقد يؤدي هذا الى جعل تطبيق التدابير الوقائية في حالات الاتجار أصعب على الناقلين العموميين منه في حالات التهريب، وينبغي أن يوضع ذلك في الاعتبار في التدابير التشريعية أو غير التشريعية التي تتخذ وفقا لهذه الفقرة.
    1. Les États Parties qui ne l’ont pas encore fait adoptent les mesures législatives ou autres nécessaires pour conférer aux actes suivants le caractère d’infraction pénale lorsqu’ils sont commis par un groupe criminel organisé: UN ١ - يتعين على الدول اﻷطراف التي لم تعتمد بعد التدابير التشريعية أو غير التشريعية اللازمة لتجريم اﻷفعال التالية عندما ترتكبها جماعة اجرامية منظمة :
    1. Les États Parties qui ne l’ont pas encore fait adoptent les mesures législatives ou autres nécessaires pour conférer aux actes suivants le caractère d’infraction pénale lorsqu’ils sont commis par un groupe criminel organisé: UN ١ - يتعين على الدول اﻷطراف التي لم تعتمد بعد التدابير التشريعية أو غير التشريعية اللازمة لتجريم اﻷفعال التالية عندما ترتكبها جماعة اجرامية منظمة أن تفعل ذلك :
    1. Les États Parties qui ne l’ont pas encore fait adoptent les mesures législatives ou autres nécessaires pour conférer aux actes suivants le caractère d’infraction pénale lorsqu’ils sont commis par un groupe criminel organisé: UN ١- يتعين على الدول اﻷطراف التي لم تعتمد بعد التدابير التشريعية أو غير التشريعية اللازمة لتجريم اﻷفعال التالية عندما ترتكبها جماعة اجرامية منظمة أن تفعل ذلك:
    La Commission a invité également les gouvernements à faire connaître au Secrétaire général les mesures législatives ou autres prises en ce sens. Le Secrétaire général a été prié d'établir un rapport à partir de ces contributions, pour examen par la Commission à sa cinquante—cinquième session. UN كما دعت الدول إلى إبلاغ اﻷمين العام بالتدابير التشريعية أو غير التشريعية المتخذة تحقيقاً لتلك الغاية، ورجت من اﻷمين العام أن يعد تقريراً يستند إلى تلك الاسهامات كي تدرسه اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين.
    26. Préciser les mesures, législatives ou autres, que l'État partie a l'intention d'adopter pour garantir l'égalité de droits aux hommes et femmes koweïtiens qui se marient avec des personnes qui ne sont pas koweïtiennes ou musulmanes. UN 26- يرجى ذكر التدابير التشريعية أو غير التشريعية التي تعتزم الدولة الطرف اتخاذها لمنح الرجال والنساء الكويتيين حقوقاً متساوية في الزواج بغير الكويتيين أو بغير المسلمين.
    La formulation proposée par la Fédération de Russie est la suivante: “Les États Parties qui ne l’ont pas encore fait adoptent les mesures législatives ou autres nécessaires pour conférer le caractère d’infraction pénale aux activités des groupes criminels organisés touchant à l’organisation, la préparation et la perpétration de l’introduction clandestine de migrants.” UN ونص اقتراح الاتحاد الروسي هو: " يتعين على الدول اﻷطراف التي لم تعتمد بعد التدابير التشريعية أو غير التشريعية اللازمة لتجريم أنشطة الجماعات الاجرامية المنظمة المتعلقة بتنظيم تهريب المهاجرين وتدبيره وتنفيذه الفعلي أن تفعل ذلك. "
    La formulation proposée par la Fédération de Russie est la suivante: “Les États Parties qui ne l’ont pas encore fait adoptent les mesures législatives ou autres nécessaires pour conférer le caractère d’infraction pénale aux activités des groupes criminels organisés touchant à l’organisation, la préparation et la perpétration de l’introduction clandestine de migrants.” UN ونص اقتراح الاتحاد الروسي هو: " يتعين على الدول اﻷطراف التي لم تعتمد بعد التدابير التشريعية أو غير التشريعية اللازمة لتجريم أنشطة الجماعات الاجرامية المنظمة المتعلقة بتنظيم تهريب المهاجرين وتدبيره وتنفيذه الفعلي أن تفعل ذلك. "
    143. Les États parties au présent Pacte s'engagent à prendre, en accord avec leurs procédures constitutionnelles et avec les dispositions du présent Pacte, les arrangements devant permettre l'adoption de telles mesures d'ordre législatif ou autre, propres à donner effet aux droits reconnus dans le présent Pacte qui ne seraient pas déjà en vigueur. UN 144- تتعهد كل دولة طرف في هذا العهد، إذا كانت تدابيرها التشريعية أو غير التشريعية القائمة لا تكفل فعلاً إعمال الحقوق المعترف بها في هذا العهد، بأن تتخذ، طبقاً لإجراءاتها الدستورية ولأحكام هذا العهد، مما يكون ضرورياً لهذا الإعمال من تدابير تشريعية أو غير تشريعية.
    20. Les cas de viol pendant la garde à vue sont loin d'être rares, et Mme Evatt voudrait savoir quelles sont les mesures spéciales, d'ordre législatif ou autre, qui sont prises pour combattre cette pratique, et s'il est facile d'obtenir que des poursuites soient engagées. UN ٠٢- وذكرت أن حالات الاغتصاب أثناء الحبس الاحتياطي ليست نادرة على الاطلاق، وقالت إنها تود معرفة التدابير الخاصة التشريعية أو غير التشريعية المتخذة لمكافحة هذه الظاهرة، وتساءلت عما إذا كان من السهل حمل الجهات المعنية على مباشرة اجراءات الملاحقة.
    2. Les Etats parties au présent Pacte s'engagent à prendre, en accord avec leurs procédures constitutionnelles et avec les dispositions du présent Pacte, les arrangements devant permettre l'adoption de telles mesures d'ordre législatif ou autre, propres à donner effet aux droits reconnus dans le présent Pacte qui ne seraient pas déjà en vigueur. UN " ٢- تتعهد كل دولة طرف في هذا العهد، إذا كانت تدابيرها التشريعية أو غير التشريعية القائمة لا تكفل فعلا إعمال الحقوق المعترف بها في هذا العهد، بأن تتخذ، طبقا لاجراءاتها الدستورية وﻷحكام هذا العهد، ما يكون ضروريا لهذا اﻹعمال من تدابير تشريعية أو غير تشريعية.
    Le paragraphe 2 de cet article dispose que les États parties < < s'engagent à prendre les arrangements devant permettre l'adoption de telles mesures d'ordre législatif ou autre, propres à donner effet aux droits reconnus dans [ledit] Pacte qui ne seraient pas déjà en vigueur > > . UN وتطلب الفقرة 2 من المادة 2 " إذا كانت التدابير التشريعية أو غير التشريعية القائمة لا تكفل فعلاً إعمال الحقوق المعترف بها في هذا العهد " ، " بأن يُتخذ ما يكون ضرورياً لهذه الأعمال من تدابير تشريعية وغير تشريعية " .
    Selon le paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte, chaque État partie s'engage à prendre, en accord avec ses procédures constitutionnelles et avec les dispositions du Pacte, les arrangements devant permettre l'adoption de mesures d'ordre législatif ou autre, propres à donner effet aux droits reconnus dans le Pacte qui ne seraient pas déjà en vigueur. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 2 من العهد على أن تتعهد كل دولة طرف في العهد، إذا كانت تدابيرها التشريعية أو غير التشريعية القائمة لا تكفل فعلاً إعمال الحقوق المعترف بها في هذا العهد، بأن تتخذ، طبقاً لإجراءاتها الدستورية ولأحكام العهد، ما يكون ضرورياً من إجراءات لاعتماد مثل هذه التشريعات من إعمال الحقوق المعترف بها في هذا العهد.
    Selon le paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte, chaque État partie s'engage à prendre, en accord avec ses procédures constitutionnelles et avec les dispositions du Pacte, les arrangements devant permettre l'adoption de mesures d'ordre législatif ou autre, propres à donner effet aux droits reconnus dans le Pacte qui ne seraient pas déjà en vigueur. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 2 من العهد على أن تتعهد كل دولة طرف في العهد، إذا كانت تدابيرها التشريعية أو غير التشريعية القائمة لا تكفل فعلاً إعمال الحقوق المعترف بها في هذا العهد، بأن تتخذ، طبقاً لإجراءاتها الدستورية ولأحكام العهد، ما يكون ضرورياً من إجراءات لاعتماد مثل هذه التشريعات من إعمال الحقوق المعترف بها في هذا العهد.
    Des exposés ont également été présentés sur des questions dépassant le cadre de la Convention elle-même, par exemple sur l'interaction entre cette dernière et d'autres textes juridiques internationaux relatifs à l'arbitrage commercial international et les problèmes rencontrés dans la pratique mais non traités dans les textes actuels sur l'arbitrage, législatifs ou non. UN كما قُدمت تقارير عن مسائل تقع خارج نطاق الاتفاقية نفسها، مثل التفاعل بين الاتفاقية وغيرها من النصوص القانونية الدولية الخاصة بالتحكيم التجاري الدولي، وعن الصعوبات التي صودفت في الممارسة ولكنها لم تعالج في النصوص التشريعية أو غير التشريعية الموجودة بشأن التحكيم.(1)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more