Les organes délibérants des organismes des Nations Unies concernés devraient, sur la base de l'évaluation de leurs bureaux de liaison par les chefs de secrétariat respectifs, reconnaître le rôle stratégique de ces bureaux et assurer à ceux-ci des ressources de base financées par le budget ordinaire des organismes et à la mesure des priorités établies. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية التابعة للمؤسسات المعنية في منظومة الأمم المتحدة، استنادا إلى تقييم الرؤساء التنفيذيين لهذه المؤسسات لعمل مكاتب الاتصال التابعة لها، أن تعترف بدورها الاستراتيجي وتوفّر التمويل الأساسي لها من الميزانيات العادية للمنظمات، بما يتناسب مع الأولويات المحددة. |
Le rapport contient 13 recommandations, dont 4 sont adressées aux organes délibérants des organismes des Nations Unies, 5 à leurs chefs de secrétariat, 3 au Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS) et 1 aux responsables de l'audit interne des organisations. | UN | ويتضمن التقرير 13 توصية، أربع منها موجهة إلى الهيئات التشريعية التابعة لمنظمات منظومة الأمم المتحدة وخمس إلى رؤسائها التنفيذيين، وثلاث إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين وواحدة إلى رؤساء المكاتب المعنية بالمراجعة الداخلية للحسابات في المنظمات. |
Il se félicite également de l’attention que les organes délibérants de la CEE accordent au programme de publication de la Commission. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن ترحيبها بما أبدته الهيئات التشريعية التابعة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا من الاهتمام ببرنامج منشورات هذه اللجنة. |
Un projet de loi a également été parachevé par le comité législatif du Bureau pour créer un cadre juridique d'ensemble pour le traitement et la réadaptation des délinquants toxicomanes. | UN | كما انتهت اللجنة التشريعية التابعة للمجلس من وضع الصيغة اﻷخيرة لمشروع قانون لتوفير إطار قانوني شامل لعلاج مرتكبي جرائم المخدرات وإعادة تأهيلهم. |
Le SousComité pour la prévention de la torture est cependant préoccupé par le fait que le projet de loi est depuis plusieurs mois soumis à l'examen de la commission des lois du Sénat, et espère qu'il y aura un regain d'élan en faveur de l'adoption de la loi après sa visite. | UN | ويساور اللجنة الفرعية قلق إزاء بقاء مشروع القانون عدة أشهر قيد الدراسة من جانب اللجنة التشريعية التابعة لمجلس الشيوخ، وتأمل أن تشهد الأسابيع التالية لزيارة اللجنة الفرعية تجدد القوة الدافعة إلى اعتماد القانون. |
57. Le SPT est toutefois préoccupé par le fait que le projet de loi est devant la Commission des lois de la Chambre des sénateurs depuis janvier 2009. | UN | 57- وفي الوقت نفسه، يساور اللجنة الفرعية القلق لأن مشروع القانون هذا ما زال في انتظار إقراره من جانب اللجنة التشريعية التابعة لمجلس الشيوخ منذ كانون الثاني/يناير 2009. |
Aucun remboursement n'est demandé pour la fourniture de services de conférence aux organes délibérants du PNUD, du FNUAP et de l'UNICEF, car il s'agit d'organes subsidiaires du Conseil économique et social. | UN | وفيما يتعلق بخدمات المؤتمرات، لا يطلب سداد تكاليف الخدمات المقدمة الى الهيئات التشريعية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، بوصفها هيئات فرعية تابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Elle est expert chargé d'affaires gouvernementales pour des questions liées à la famille et aux femmes; elle coopère avec le chargé d'affaires de l'intégration et avec la Commission législative du Ministère de l'emploi et de la politique sociale. | UN | فهي خبيرة وقائمة باﻷعمال الحكومية في المسائل المتعلقة باﻷسرة والمرأة، وتتعاون مع المختص بشؤون اﻹدماج ومع اللجنة التشريعية التابعة لوزارة العمل والسياسة الاجتماعية. |
Directeur de division adjoint, Département des affaires pénales, Commission des affaires législatives du Comité permanent du Congrès national du peuple | UN | يونغان نائب مدير شعبة في الإدارة الجنائية، لجنة الشؤون التشريعية التابعة للَّجنة الدائمة للمؤتمر الشعبي الوطني |
Les organes délibérants des organismes des Nations Unies concernés devraient, sur la base de l'évaluation de leurs bureaux de liaison par les chefs de secrétariat respectifs, reconnaître le rôle stratégique de ces bureaux et assurer à ceux-ci des ressources de base financées par le budget ordinaire des organismes et à la mesure des priorités établies. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية التابعة للمؤسسات المعنية في منظومة الأمم المتحدة، استناداً إلى تقييم الرؤساء التنفيذيين لهذه المؤسسات لعمل مكاتب الاتصال التابعة لها، أن تعترف بدورها الاستراتيجي وتوفر التمويل الأساسي لها من الميزانيات العادية للمنظمات، بما يتناسب مع الأولويات المحددة. |
Les organes délibérants des organismes des Nations Unies concernés devraient, sur la base de l'évaluation de leurs bureaux de liaison par les chefs de secrétariat respectifs, reconnaître le rôle stratégique de ces bureaux et assurer à ceux-ci des ressources de base financées par le budget ordinaire des organismes et à la mesure des priorités établies. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية التابعة للمؤسسات المعنية في منظومة الأمم المتحدة، استنادا إلى تقييم الرؤساء التنفيذيين لهذه المؤسسات لعمل مكاتب الاتصال التابعة لها، أن تعترف بدورها الاستراتيجي وتوفر التمويل الأساسي لها من الميزانيات العادية للمنظمات، بما يتناسب مع الأولويات المحددة. |
Toutefois, elle s'inquiète du fait que les secrétariats des organisations participantes soient si lents à fournir au Corps commun les renseignements et/ou les commentaires demandés et que les organes délibérants des organisations du système des Nations Unies examinent si peu de rapports du Corps commun et y donnent si rarement suite. | UN | بيد أن وفده يشعر بالقلق إزاء البطء الشديد الذي تبديه أمانات المؤسسات المشاركة في تزويد وحدة التفتيش المشتركة بما تطلبه من معلومات أو تعليقات أو كليهما، وأن الأجهزة التشريعية التابعة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة قد نظرت في عدد قليل من تقارير وحدة التفتيش المشتركة واتخذت إجراءات بشأنها. |
:: Le Statut (adopté en 1976 et approuvé par l'Assemblée générale et les organes délibérants des organisations participantes), principal document directeur, qui définit les fonctions, pouvoirs et responsabilités du Corps commun; | UN | :: النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة (1976، اعتمدته الجمعية العامة والهيئات التشريعية التابعة لمختلف المنظمات المشاركة) الذي يشكل وثيقة الحوكمة الرئيسية، ويحدد مهام الوحدة وسلطاتها ومسؤولياتها |
En outre, certaines des questions soulevées par les chefs de secrétariat portaient sur des aspects budgétaires et financiers et sur des mesures de contrôle internes qui concernaient les organes délibérants des organisations. | UN | 42 - وكان البعض من المسائل الأخرى التي أثارها الرؤساء التنفيذيون يتعلق بالميزانية والشؤون المالية، وبالضوابط الداخلية على الهيئات التشريعية التابعة للمنظمات. |
À propos des observations sur la formulation de politiques, elle a confirmé que le FNUAP n'intervenait pas à ce niveau, et que son action se limitait à donner suite aux décisions du Conseil d'administration et d'autres organes délibérants de l'ONU. | UN | وفيما يتصل بالملاحظة المتعلقة بصنع السياسات، أكدت المديرة التنفيذية أن الصندوق لا يضع السياسات، وإنما ينفذ السياسات التي يضعها المجلس التنفيذي وغيره من الهيئات التشريعية التابعة لﻷمم المتحدة. |
À propos des observations sur la formulation de politiques, elle a confirmé que le FNUAP n'intervenait pas à ce niveau, et que son action se limitait à donner suite aux décisions du Conseil d'administration et d'autres organes délibérants de l'ONU. | UN | وفيما يتصل بالملاحظة المتعلقة بصنع السياسات، أكدت المديرة التنفيذية أن الصندوق لا يضع السياسات، وإنما ينفذ السياسات التي يضعها المجلس التنفيذي وغيره من الهيئات التشريعية التابعة للأمم المتحدة. |
Les organes délibérants de l'Organisation des Nations Unies n'ont pas inscrit à leur ordre du jour l'examen de questions relatives à la mise en œuvre de la résolution susmentionnée de l'ECOSOC et les programmes n'ont jamais été examinés. | UN | ولم تدرج الهيئات التشريعية التابعة للأمم المتحدة في جداول أعمالها المسائل المتصلة بتنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي المذكور أعلاه، ولم يُعاد النظر قط في هذه البرامج. |
Le Comité législatif du Conseil avait étudié la loi sur la nationalité et recommandé qu'elle soit amendée de façon à permettre aux femmes égyptiennes mariées à des étrangers de transmettre leur nationalité à leurs enfants. | UN | 315- وقالت إن اللجنة التشريعية التابعة للمجلس القومي للمرأة قد استعرضت قانون الجنسية الحالي وأوصت بتعديله لإعطاء المرأة المصرية المتزوجة من أجنبي الحق في منح جنسيتها لأطفالها. |
Pour ce qui est de l'application régulière des règles de procédure, le Service législatif du Ministère de la justice a achevé le projet de nouveau code portant sur tous les aspects de la procédure pénale, qu'un groupe mixte d'experts afghans et internationaux est en train d'examiner. | UN | وفيما يتعلق بالضمانات الإجرائية الواجبة، فرغت الإدارة التشريعية التابعة لوزارة العدل من إعداد مشروع قانون جديد شامل للإجراءات الجنائية يقوم الآن باستعراضه فريق خبراء مشترك بين أفغانستان والمجتمع الدولي. |
Le Sous-Comité pour la prévention de la torture est cependant préoccupé par le fait que le projet de loi est depuis plusieurs mois soumis à l'examen de la commission des lois du Sénat, et espère qu'il y aura un regain d'élan en faveur de l'adoption de la loi après sa visite. | UN | ويساور اللجنة الفرعية قلق إزاء بقاء مشروع القانون عدة أشهر قيد الدراسة من جانب اللجنة التشريعية التابعة لمجلس الشيوخ، وتأمل أن تشهد الأسابيع التالية لزيارة اللجنة الفرعية تجدد القوة الدافعة إلى اعتماد القانون. |
En février 2008, la Commission des lois de la Douma d'État de la Fédération de Russie a transmis à la chambre basse du Parlement russe un projet de loi portant abolition de la peine capitale. | UN | ففي شباط/فبراير 2008، قدمت اللجنة التشريعية التابعة لمجلس الدوما الروسي مشروع قانون إلى مجلس النواب في البرلمان، الذي سيقوم رسميا بإلغاء عقوبة الإعدام. |
h) Fournit les services administratifs et fonctionnels nécessaires aux groupes d'experts nommés par le Secrétaire général à la demande de l'Assemblée générale et aux autres organes délibérants du système des Nations Unies; | UN | )ح( تقدم الدعم الفني واﻹداري ﻷفرقة الخبراء التي يعينها اﻷمين العام وفقا للطلبات المقدمة من الجمعية العامة وغيرها من اﻷجهزة التشريعية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Le 11 février 1998, l'assemblée législative du Parlement de la République kirghize a adopté une loi sur les allocations versées par l'État, qui est entrée en vigueur le 1er mai 1998, et qui stipule que les intéressés auront droit aux allocations suivantes : | UN | وفي ١١ شباط/فبراير ١٩٩٨، اعتمدت الجمعية التشريعية التابعة للبرلمان قانونا بشأن المساعدة المالية الحكومية سيبدأ نفاذه في ١ أيار/ مايو ١٩٩٨. ويحدد هذا القانون اﻷشكال التالية من المساعدة المالية الحكومية: |
Membre de la Commission des affaires législatives du Comité permanent du Congrès national du peuple; participation à la rédaction d'amendements au droit pénal chinois; compétences dans le domaine de l'incrimination | UN | مسؤول في لجنة الشؤون التشريعية التابعة للََّجنة الدائمة للمؤتمر الشعبي الوطني؛ شارك في صياغة التعديلات على القانون الجنائي الصيني؛ لديه خبرة في مجال التجريم زها |