"التشريعية العامة" - Translation from Arabic to French

    • législatifs généraux
        
    • législatives générales
        
    • générales sur la législation
        
    • législatifs de caractère général
        
    Le Parlement est doté de pouvoirs législatifs généraux. UN والبرلمان مخول بالسلطات التشريعية العامة.
    Il y est proposé de donner à la série de principes législatifs généraux la forme d'un avant-propos explicatif, une première partie présentant les recommandations législatives survivantes et une deuxième partie les dispositions types 1 à 51. UN وأشار إلى أن تلك الوثيقة اقترحت أن تأخذ مجموعة المبادئ التشريعية العامة شكل تمهيد توضيحي، ويحتوي الجزء الأول على ما تبقى من التوصيات التشريعية، ويحتوي الجزء الثاني على الأحكام النموذجية 1 إلى 51.
    Il existe des mesures législatives générales et spéciales et d'autres mesures visant à combattre la discrimination à l'égard des femmes. UN وقد وضعت التدابير التشريعية العامة والخاصة وغيرها من التدابير التي تحظر التمييز ضد المرأة.
    La question de savoir quand un État doit être tenu pour responsable des effets des mesures réglementaires ou législatives générales sur tel ou tel projet ou tel ou tel investissement est extrêmement délicate. UN أما المسألة المتعلقة بالحالات التي ينبغي أن تكون الدولة فيها مسؤولة عن تأثير التدابير التنظيمية أو التشريعية العامة على مشروع أو مستثمر معين فهي مسألة دقيقة جدا.
    Chapitre premier, " Considérations générales sur la législation " UN الفصل اﻷول - " الاعتبارات التشريعية العامة "
    M. Darcy (RoyaumeUni) estime qu'un chapitre consacré aux considérations générales sur la législation devrait peutêtre insister sur deux principes traités plus en détail dans les chapitres suivants, à savoir les principes de transparence et de concurrence loyale et ouverte. UN 5 - السيد دارسي (المملكة المتحدة): قال إن فصلا يتناول الاعتبارات التشريعية العامة ينبغي أن يؤكد عل مبدأين تتناولهما بمزيد من التفصيل فصول تالية - وهما مبدأ الشفافية ومبدأ المنافسة المنصفة والمفتوحة.
    66. Comme les changements législatifs de caractère général, les changements de la conjoncture économique sont des risques auxquels s’exposent la plupart des organisations commerciales sans avoir recours à une garantie générale des pouvoirs publics qui les protégerait contre les effets économiques et financiers de ces changements. UN ٦٦ - والتغيرات في الظروف الاقتصادية ، مثلها مثل التغييرات التشريعية العامة ، هي مخاطر تتعرض لها غالبية مؤسسات اﻷعمال التجارية ، دون سبيل للرجوع إلى ضمان عام من الحكومة يحمي تلك المؤسسات من اﻵثار الاقتصادية والمالية المترتبة على تلك التغيرات .
    91. Il a souvent été fait référence aux cadres législatifs généraux, aux programmes spéciaux et aux bases de données conçus pour protéger globalement les femmes contre la violence et la discrimination. UN 91- وتمت الإشارة في كثير من الأحيان إلى الأطر التشريعية العامة وإلى البرامج وقواعد البيانات الخاصة المعدة خصيصاً لحماية كافة النساء من العنف والتمييز.
    " Les pages qui suivent contiennent un ensemble de principes législatifs généraux recommandés intitulés `Recommandations concernant la législation'et des dispositions législatives types (ci-après `les dispositions types') sur les projets d'infrastructure à financement privé. UN " تتضمن الصفحات التالية مجموعة من المبادئ التشريعية العامة الموصى بها تحت عنوان `التوصيات التشريعية`، وأحكاما تشريعية نموذجية (`الأحكام النموذجية`) بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    C’est pourquoi il n’y a pas, à première vue, de raison pour que le concessionnaire ne supporte pas les conséquences des risques législatifs généraux, y compris le risque de coûts découlant de changements de la loi s’appliquant à l’ensemble du secteur auquel il appartient. UN وعلى ذلك ، قد لا يكون هناك سبب ظاهر لعدم وجوب تحمل صاحب الامتياز عواقب المخاطر التشريعية العامة ، بما فيها خطر ارتفاع التكاليف الناجم عن اجراء تغييرات في القانون المنطبق على قطاع اﻷعمال التجارية بأسره .
    Les pages qui suivent contiennent un ensemble de principes législatifs généraux recommandés intitulés " Recommandations concernant la législation " et des dispositions législatives types (ci-après " les dispositions types " ) sur les projets d'infrastructure à financement privé. UN تتضمن الصفحات التالية مجموعة من المبادئ التشريعية العامة الموصى بها تحت عنوان " التوصيات التشريعية " وأحكاما تشريعية نموذجية (يشار اليها فيما يلي بعبارة " الأحكام النموذجية " ) بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Les pages qui suivent contiennent un ensemble de principes législatifs généraux recommandés intitulés " Recommandations concernant la législation " et des dispositions législatives types ( " les dispositions types " ) sur les projets d'infrastructure à financement privé. UN تتضمن الصفحات التالية مجموعة من المبادئ التشريعية العامة الموصى بها تحت عنوان " التوصيات التشريعية " وأحكاما تشريعية نموذجية (أي " الأحكام النموذجية " ) بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Pour examiner les solutions appropriées face à des changements législatifs, il peut être utile d’établir une distinction entre les changements qui ont une incidence particulière sur les projets d’infrastructure à financement privé ou sur un projet particulier, d’une part, et les changements législatifs généraux qui touchent également d’autres activités économiques en dehors de la gestion des infrastructures. UN وبهدف النظر في الحل المناسب لمعالجة التغييرات التشريعية، قد يكون من المفيد التمييز بين التغييرات التشريعية التي لها تأثير خاص على مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص أو على مشروع واحد معين، من ناحية، والتغييرات التشريعية العامة التي تؤثر أيضا في أنشطة اقتصادية أخرى لا في تشغيل البنية التحتية وحده، من ناحية أخرى.
    Il regrette toutefois que le rapport, tout en donnant des renseignements sur les normes législatives générales en vigueur au Guatemala, ne traite pas de l'application pratique du Pacte et des problèmes rencontrés à ce sujet, problèmes que la délégation a admis avec une franchise que le Comité apprécie. UN وتأسف اللجنة مع ذلك ﻷنه بالرغم من تضمن التقريـر معلومـات عن القواعـد التشريعية العامة في غواتيمالا، فإنه لا يتنـاول إجمالا الحالة الفعلية لتنفيذ العهد في الواقع العملي والصعوبات المصادفة أثناء تنفيذه، وهو ما أقره الوفد صراحة، وتقدر اللجنة هذه الصراحة.
    L'éventail politique pour les prochaines élections législatives générales se présente aujourd'hui comme suit : partis politiques qui ont décidé de participer aux élections législatives, partis politiques qui ont l'intention de participer aux élections législatives et partis politiques qui n'ont pas encore décidé s'ils participeraient aux élections législatives. UN إن الطيف السياســي للانتخابــــات التشريعية العامة القادمة يتخذ اﻵن الصورة التاليـة: هناك أحزاب سياسية قررت المشاركة في الانتخابــات التشريعية، وأحزاب سياسية تتجه نيتهــــا إلــــى المشاركة في الانتخابات التشريعية، وأحـــزاب سياسية لم تقرر بعد ما إذا كانت ستشارك في الانتخابات التشريعية.
    Des dispositions législatives générales de ce genre rassurent l’opinion publique quant à la surveillance à laquelle l’État soumet ceux qui exploitent des équipements publics ou fournissent des services collectifs. UN وقد تنمي اﻷحكام التشريعية العامة التي من هذا النوع ثقة الجمهور في ممارسة الحكومة للسيطرة فيما يتعلق بمؤهلات مشغلي البنية التحتية أو مقدمي الخدمات العمومية .
    3. Le fait de prévoir des dispositions législatives générales régissant certains aspects fondamentaux de l’accord de projet présente l’avantage de mettre en place un cadre général de répartition des droits et des obligations entre les parties. UN 3 - وقد تفي الأحكام التشريعية العامة المتعلقة بعناصر أساسية معيَّنة من اتفاق المشروع بغرض إنشاء إطار عام لتحديد حقوق الأطراف والتزاماتهم.
    Il regrette toutefois que le rapport, tout en donnant des renseignements sur les normes législatives générales en vigueur au Guatemala, ne traite pas de l'application pratique du Pacte et des problèmes rencontrés à ce sujet, problèmes que la délégation a admis avec une franchise que le Comité apprécie. UN وتأسف اللجنة مع ذلك ﻷنه بالرغم من أن التقريـر يقـدم معلومـات بشـأن القواعـد التشريعية العامة في غواتيمالا، فإنه أخفق إلـى حـد كبيـر فـي تنـاول الحالة الفعلية لتنفيذ العهد في الواقع العملي والصعوبات التي تصادف خلال التنفيذ وهو ما أقره الوفد صراحة، وهي حقيقة تقدرها اللجنة.
    À cette fin, il peut être utile de donner à un organisme, un comité ou un fonctionnaire pouvoir de coordonner toutes les procédures de surveillance du projet (voir chap. I, “Considérations générales sur la législation”, par. 22 à 27). UN وتحقيقا لهذا الغرض ، قد يساعد تعيين جهاز أو لجنة أو موظف مسؤول يخول صلاحية تنسيق جميع اجراءات الرصد فيما يتعلق بالمشروع )انظر الفصل اﻷول ، " الاعتبارات التشريعية العامة " ، الفقرات ٢٢-٧٢( .
    Cela rend d’autant plus nécessaire l’existence dans le pays hôte d’un droit des sociétés suffisamment développé (voir chap. I, “Considérations générales sur la législation”, par. 46 à 49). UN بيد أن هذا الشرط يؤكد حاجة سلطات البلد المضيف الى وجود قوانين وافية بشأن الشركات )انظر الفصل اﻷول " الاعتبارات التشريعية العامة " ، الفقرات ٦٤ الى ٩٤( .
    Plus le montant des sûretés autorisées par la loi du pays hôte est élevé, plus il est aisé d’obtenir un financement à des conditions favorables (voir chap. I, “Considérations générales sur la législation”, par. 18 et 19, et chap. IV, “Conclusion et conditions générales de l’accord de projet”, par. 39 à 45). UN وكلما كبر مبلغ الضمان الذي تسمح باشتراطه قوانين البلد المضيف ، زادت احتمالات توفر التمويل للمشروع بشروط أكثر مؤاتاة )انظر الفصل اﻷول ، " الاعتبارات التشريعية العامة " ، الفقرتين ٨١ و ٩١ ؛ والفصل الرابع ، " ابرام اتفاق المشروع وشروطه العامة " ، الفقرات ٩٣ - ٥٤( .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more