"التشريعية المتخذة" - Translation from Arabic to French

    • législatives prises
        
    • législatives adoptées
        
    • législatives visant
        
    • législatives relatives
        
    • qui ont été prises
        
    • législatives adoptés
        
    • prises en
        
    En complément des mesures législatives prises dans ce domaine, un mécanisme de coordination nationale a été créé pour promouvoir l'élimination de ces pratiques. UN وتكملةً للتدابير التشريعية المتخذة في هذا المجال، أنشئت آلية تنسيق وطنية لدعم القضاء على هذه الممارسات.
    Le Brésil a salué les efforts faits et les mesures législatives prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN واعترفت البرازيل بالجهود المبذولة والخطوات التشريعية المتخذة لمكافحة العنف الجنساني.
    L'oratrice souhaiterait en savoir davantage sur les mesures législatives prises dans d'autres pays en vue d'appliquer la Convention. UN وذكرت أنه يهمها أن تعرف التدابير التشريعية المتخذة في بلدان أخرى بغية تنفيذ الاتفاقية.
    Elle a demandé des renseignements sur les mesures législatives adoptées pour mettre en œuvre les recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale sur la protection des minorités. UN واستفسرت عن التدابير التشريعية المتخذة لتنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن حماية الأقليات.
    A. Mesures législatives adoptées pour protéger les droits de l'homme 30 - 46 UN ألف - التدابير التشريعية المتخذة لحماية حقوق الإنسان 30 - 46 7
    Veuillez donner des renseignements plus actualisés sur les mesures législatives prises à cet égard et leurs effets. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن التدابير التشريعية المتخذة في هذا الشأن والآثار الناجمة عنها.
    Veuillez donner des renseignements plus actualisés sur les mesures législatives prises à cet égard et leurs effets. UN يرجى تقديم معلومات حديثة عن التدابير التشريعية المتخذة في هذا الشأن والآثار الناجمة عنها.
    Elle regrette également que les résolutions ne fassent pas état des mesures législatives prises par de nombreux États pour mettre fin à la discrimination sur la base de l'orientation sexuelle. UN كما أنه من المؤسف أنه لم يرد ذكر للتدابير التشريعية المتخذة في كثير من الدول لإنهاء التمييز القائم على التوجهات الجنسية.
    Sur cette base, le fait qu'un Etat ne s'acquitte pas de ses obligations internationales justifie les mesures de contraintes. Toutefois, les mesures législatives prises contre les biens d'un autre Etat ne sont pas justifiées, sauf si l'Etat du for accorde une indemnisation juste et suffisante. UN وعلى هذا الأساس فإن عدم وفاء الدولة بالتزاماتها الدولية سبب مفهوم لفرض الإجراء الجبري؛ غير أن الإجراءات التشريعية المتخذة ضد ممتلكات دولة أخرى ليست كذلك، ما لم تقدم دولة المحكمة تعويضا عادلا وكافيا.
    210. Les mesures législatives prises dans ce domaine pendant la période à l'examen sont les suivantes : UN ٢١٠ - وتمثلت التدابير التشريعية المتخذة خلال الفترة قيد الاستعراض فيما يلي:
    Elle s'est en outre félicitée des diverses mesures législatives prises pour protéger les droits de l'homme et des progrès accomplis dans la protection des droits de l'enfant, la réforme de la justice et la lutte contre la pauvreté. UN كما رحبت بمختلف التدابير التشريعية المتخذة لحماية حقوق الإنسان، وبالتقدم المحرز فيما يتعلق بحقوق الطفل، وإصلاح القضاء، ومكافحة الفقر.
    L'Inde s'est félicitée des mesures législatives prises par l'Iraq et de la création d'institutions nationales des droits de l'homme. UN ١٢٣- وأشادت الهند بالتدابير التشريعية المتخذة وبإنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان.
    4. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures législatives prises au cours de la période considérée, notamment: UN 4- ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية المتخذة أثناء الفترة قيد الاستعراض، بما في ذلك:
    Le Comité appelle en outre l'État partie à veiller à ce que toutes les mesures législatives prises à cette fin prévoient des sanctions dissuasives contre les auteurs de discrimination. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان أن تنص التدابير التشريعية المتخذة في هذا المجال على عقوبات رادعة ضد مرتكبي أفعال التمييز.
    6. Donner de plus amples informations sur les mesures législatives prises pour veiller à ce que tous les actes et activités visés dans le Protocole facultatif soient pleinement couverts par le droit pénal. UN 6- يُرجى تقديم معلومات أخرى عن التدابير التشريعية المتخذة لضمان أن تُغطى تماماً في القانون الجنائي أو قانون العقوبات جميع الأفعال والأنشطة المشار إليها في البروتوكول الاختياري.
    La plupart des informations concernent les mesures législatives adoptées et l'élaboration de projets sectoriels précis de lutte contre la désertification. UN وتتناول أغلبية المعلومات المتاحة الإجراءات التشريعية المتخذة وتطوير مشاريع معينة في مجالات قطاعية تتعلق بمكافحة التصحر.
    A. Mesures législatives adoptées pour protéger les droits de l'homme UN ألف - التدابير التشريعية المتخذة لحماية حقوق الإنسان
    Mesures législatives visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes UN المادة ٢: التدابير التشريعية المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة
    68. Le Costa Rica a salué la mise en place d'institutions et les mesures législatives relatives aux droits de l'homme ainsi que les politiques publiques adoptées en vue de réduire la mortalité infantile et maternelle. UN 68- واعترفت كوستاريكا بالمؤسسات المنشأة وبالتدابير التشريعية المتخذة في مجال حقوق الإنسان وكذلك بالسياسات المعتمدة للحد من وفيات الأطفال والأمهات.
    Les mesures législatives qui ont été prises ultérieurement sont sans effet sur le préjudice subi en 2010. UN فالخطوات التشريعية المتخذة منذ ذلك الحين لا علاقة لها بالضرر الذي لحق بهم بالفعل في عام 2010.
    Au sujet de la loi récemment adoptée par la province du Kwa Zulu Natal, la délégation a souligné à nouveau que les pouvoirs publics sudafricains comptaient trois échelons − national, provincial et local − et que les programmes de travail et mesures législatives adoptés à chacun de ces échelons remontaient jusqu'au Cabinet et au Parlement. UN وبخصوص السؤال المتعلق بما إذا كانت جنوب أفريقيا على علم بالتشريعات التي سُنّت حديثاً فيما يتعلق ببرنامج " كوازولو ناتال " ، شدد الوفد مجدداً على أن حكومة جنوب أفريقيا تعمل على ثلاثة صُعد هي الصعيد الوطني والصعيد الإقليمي والصعيد المحلي وعلى أن برامج العمل والتدابير التشريعية المتخذة على تلك الأصعدة تُعرَض جميعُها على مجلس الوزراء والبرلمان.
    2. La Commission a en outre invité les gouvernements à faire connaître au Secrétaire général les mesures législatives ou autres prises en ce sens. UN 2- ودعت اللجنة أيضاً الحكومات إلى إبلاغ الأمين العام بالتدابير التشريعية أو غير التشريعية المتخذة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more