"التشريعية ذات الصلة" - Translation from Arabic to French

    • délibérants compétents
        
    • législatives pertinentes
        
    • législatifs pertinents
        
    • portant autorisation
        
    • directeurs compétents
        
    • loi pertinents
        
    • loi pertinentes
        
    • législation pertinente
        
    • législatives compétentes
        
    • pertinentes de la législation
        
    • législatifs connexes
        
    • législatifs relatifs à la
        
    • législatifs correspondants
        
    • pertinentes des organes délibérants
        
    Le projet de budget de la commission sera bientôt présenté aux organes délibérants compétents. UN وستُعرض الميزانية المقترحة لعمليات اللجنة قريبا على الهيئات التشريعية ذات الصلة.
    Tous les sous-programmes sont réexaminés par les comités délibérants compétents et l'ensemble du programme est passé en revue chaque année par la Commission. UN تستعرض اللجان التشريعية ذات الصلة جميع البرامج التشريعية وتستعرض اللجنة سنويا البرنامج بكامله.
    Les mesures législatives pertinentes représentent un premier pas pour relever le défi des problèmes découlant de leur emploi illégal tant pour les migrants eux-mêmes que pour la société grecque. UN وتشكِّل التدابير التشريعية ذات الصلة خطوة أولى نحو مواجهة المشاكل الناشئة عن العمالة غير المشروعة سواء بالنسبة للمهاجرين أنفسهم أو بالنسبة للمجتمع اليوناني.
    Il serait également utile d'obtenir plus de précisions sur le libellé des dispositions législatives pertinentes. UN وقالت إن من المفيد أيضا توفير مزيد من التفاصيل عن نصوص الأحكام التشريعية ذات الصلة.
    L'Assemblée nationale et l'adoption de textes législatifs pertinents UN الجمعية الوطنية واعتماد النصوص التشريعية ذات الصلة
    Il a accueilli favorablement la structuration proposée, qui comportait un document de politique générale ( " Perspectives " ) et prévoyait une programmation sur quatre ans à partir de 1998, étant entendu que les textes portant autorisation des programmes seraient précisés dans le texte explicatif, lequel devrait indiquer pour les sous-programmes toutes les activités décidées par les organes délibérants. UN وأبدت ترحيبها بالشكل الجديد المقترح للخطة المتوسطة اﻷجل، الذي سيتكون من منظور وإطار برنامجي لفترة أربع ســنوات تبدأ في عــام ١٩٩٨، على أساس أن الولايات التشريعية ذات الصلة ستوضح في الجزء السردي من البرنامج، وأن الجزء السردي من البرامج الفرعية سيُبيﱢن جميع اﻷنشطة التي تصدر بها ولايات.
    Le Comité a recommandé que ledit plan soit examiné par les organes délibérants compétents pour qu'ils puissent l'aligner sur les directives établies avant qu'il ne soit mis en œuvre. UN وأوصت اللجنة بأن تنظر الهيئات التشريعية ذات الصلة في خطة العمل قبل تنفيذها لمواءمتها مع الولايات التشريعية.
    On a fait observer que les rapports des organes de contrôle interne devraient être présentés aux organes délibérants compétents pour examen et suite à donner ainsi que pour toute décision qu’ils pourraient juger appropriée. UN وأبديت ملاحظة بأن تقدم تقارير هيئات الرقابة الداخلية إلى الهيئات التشريعية ذات الصلة للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها وتقرير ما تراه ملائما.
    On a également émis l’avis que, dans le système de suivi des organes de contrôle interne, les recommandations susceptibles d’entraîner une modification des activités prescrites par les organes délibérants ne devraient pas être mises en oeuvre sans l’approbation préalable des organes délibérants compétents. UN ٥١٦ - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لا ينبغي في نظام المتابعة لهيئات الرقابة الداخلية تنفيذ التوصيات التي قد تنطوي على تغييرات في الولايات التشريعية دون موافقة مسبقة من الهيئات التشريعية ذات الصلة.
    On a fait observer que les rapports des organes de contrôle interne devraient être présentés aux organes délibérants compétents pour examen et suite à donner ainsi que pour toute décision qu’ils pourraient juger appropriée. UN وأبديت ملاحظة بأن تقدم تقارير هيئات الرقابة الداخلية إلى الهيئات التشريعية ذات الصلة للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها وتقرير ما تراه ملائما.
    Des publications relatives aux dispositions législatives pertinentes sont également distribuées gratuitement aux employées et à leurs employeurs. UN كما توزع منشورات بشأن الأحكام التشريعية ذات الصلة توزيعاً مجانياً على الموظفات وأرباب عملهن.
    Le Ministère de la santé doit assumer cette fonction et s'atteler à l'élaboration des mesures législatives pertinentes. UN ومن المقرر أن تتولى وزارة الصحة هذه المهمة وتشرع في إعداد التدابير التشريعية ذات الصلة بالموضوع.
    H. Textes législatifs pertinents 42−52 13 UN حاء - النصوص التشريعية ذات الصلة 42-52 15
    Le Comité a pris acte de la volonté de l'État partie non seulement de mettre en place des dispositifs législatifs pertinents, mais aussi de sensibiliser la société, et en particulier les victimes, à l'utilisation des mécanismes de protection existants. UN وأحاطت اللجنة علماً باعتزام الدولة الطرف، ليس فقط إقامة الآليات التشريعية ذات الصلة بهذا الأمر، وإنما أيضاً توعية المجتمع، ولا سيما الضحايا، باستخدام آليات الحماية القائمة.
    Elle a tenu compte, dans l'élaboration de sa législation interne, des lois types et guides législatifs pertinents de la CNUDCI et a assuré à ceux-ci une large diffusion en Chine. UN وعند صياغة الصين لتشريعاتها المحلية، اتخذت قوانين الأونسيترال النموذجية أو الأدلة التشريعية ذات الصلة مرجعاً لها وتحمست لإصدارها ونشرها في البلاد.
    b) Les textes portant autorisation des programmes devraient être indiqués dans le texte explicatif; UN )ب( ينبغي أن يشار الى الولايات التشريعية ذات الصلة في سرد البرامج؛
    En cas de poursuite ou de renforcement du projet, il faudrait également recommander, pour celui-ci, une structure de gouvernance qui tienne dûment compte des objectifs figurant dans les mandats arrêtés par les organes directeurs compétents. UN وإذا ما أُوصي باستمرار المشروع أو توسيعه أو إنهائه، فسوف تقدّم توصيات أيضاً بشأن هيكل حوكمة المبادرة العالمية تراعي الأهداف المتضمنة في التوصيات التي توافق عليها الهيئات التشريعية ذات الصلة.
    Des efforts constants et accrus devront être déployés dans les années à venir, et il reste urgent de promulguer au niveau national une loi interdisant expressément la violence à l'encontre des enfants, complétée par des dispositions détaillées figurant dans des textes de loi pertinents afin d'en garantir l'application. UN ويلزم بذل جهود مطردة ومعزَّزة خلال السنوات المقبلة، كما لا تزال هناك حاجة ملحة إلى سن حظر قانوني وطني صريح تكمِّله أحكام مفصلة في النصوص التشريعية ذات الصلة لتوجيه الإنفاذ الفعال.
    Veuillez donner un aperçu des propositions de loi pertinentes et décrire l'état d'avancement des travaux accomplis en vue de leur adoption. UN يرجى تقديم موجز للمقترحات التشريعية ذات الصلة مع تقرير مرحلي عن إقراها.
    L'État partie n'a pas considéré cette partie de la plainte de l'auteur et s'est contenté d'aborder la question du traitement de ce dernier à la prison de Malaga, où il a été transféré après sa détention à Melilla, et d'énoncer la législation pertinente. UN ولم تعالج الدولة الطرف هذا الجزء من شكوى صاحب البلاغ واكتفت باﻹشارة إلى معاملته في سجن ملقا، الذي نقل إليه بعد احتجازه في ميليلا، مع بيان النصوص التشريعية ذات الصلة.
    À cette fin, un projet de loi relatif à la Commission de vérité et réconciliation et un projet de loi relatif à la disparition forcée (infraction et peines) ont été préparés, en étroite consultation avec toutes les parties prenantes; ils sont en lecture devant les commissions législatives compétentes. UN ولهذه الغاية، أُحيل إلى البرلمان مشروع القانون الخاص بلجنة الحقيقة والمصالحة ومشروع القانون الخاص بالاختفاء القسري (الجريمة والعقاب) اللذان أُعدّا بالتشاور الوثيق مع جميع الجهات المعنية، وتعكف اللجان التشريعية ذات الصلة على النظر فيهما.
    De telles activités, menées sur le territoire de la Bulgarie ou à partir de celui-ci, sont considérées comme des activités commerciales soumises aux dispositions pertinentes de la législation. UN وتعتبر أي أنشطة من هذا القبيل تجرى في أراضي بلغاريا أو انطلاقا منها بمثابة أنشطة تجارية تخضع للأحكام التشريعية ذات الصلة.
    Avec la législation pénale, civile et administrative en vigueur ainsi que de nombreux autres textes législatifs connexes, cette loi constitue le fondement juridique de la lutte contre la violence dans la famille. UN ويشكل هذا القانون، إلى جانب التشريعات الجنائية والمدنية والإدارية والعديد من القوانين التشريعية ذات الصلة الأساس القانوني لمكافحة العنف المنزلي.
    En outre, en vertu de la loi modifiant et complétant plusieurs textes législatifs relatifs à la lutte contre le terrorisme adoptée en 2010, l'État est tenu de dédommager les personnes qui ont subi un préjudice matériel résultant d'opérations antiterroristes. UN هذا فضلاً عن أن الدولة ملزمة بموجب القانون المعدل والمكمل للنصوص التشريعية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب المعتمد عام 2010 بتعويض الأشخاص عن الأضرار المادية التي لحقت بهم جراء عمليات مكافحة الإرهاب.
    Il a adopté la stratégie nationale relative aux femmes et il a approuvé tous les amendements législatifs correspondants. UN وتم اعتماد الاستراتيجية الوطنية للمرأة والموافقة على جميع التعديلات التشريعية ذات الصلة.
    Le présent ordre du jour provisoire a été établi conformément aux indications qui y sont données et aux décisions pertinentes des organes délibérants. UN وقد أعد جدول اﻷعمال المؤقت هذا طبقا للمقررات التشريعية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more