Les contacts sont élargis entre les organes des pouvoirs législatif et exécutif de la Fédération de Russie et de l'Ukraine. | UN | كما أن الصلات بين أجهزة السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية في الاتحاد الروسي وأوكرانيا تتزايد. |
Elle établissait aussi une nette séparation entre les pouvoirs judiciaire, législatif et exécutif de l'État. | UN | وهناك فصل واضح بين السلطة القضائية والسلطة التشريعية والسلطة التنفيذية في الدولة. |
Pendant la période considérée, le mécanisme national a subi des modifications importantes. À l'heure actuelle, il inclut des entités au sein à la fois des pouvoirs législatif et exécutif. | UN | وخلال الفترة موضع النظر، أدخلت تعديلات هامة على الآلية الوطنية فأصبحت الآلية تضم في الوقت الحاضر كيانات تتبع كلاً من السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية. |
Les rapports de ces deux organes entre eux sont analogues à ceux des organes du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif dans l'Etat. | UN | والعلاقة بين هاتين الهيئتين مشابهة للعلاقة بين هيئات السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية في الدولة. |
Il n'y a rien d'inhabituel dans la constitution marocaine en ce qui concerne les pouvoirs du chef de l'Etat, car ses dispositions sont le reflet de celles que l'on trouve dans les constitutions occidentales au sujet du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif. | UN | وإن ليس في الدستور المغربي ما هو غير مألوف فيما يتعلق بسلطات رئيس الدولة ﻷن أحكامه تعكس اﻷحكام الواردة في الدساتير اﻷجنبية بشأن السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية. |
Il a appelé tous les parlementaires présents à continuer de s'acquitter de leur devoir de représentant de leurs électeurs et de citoyen de leur pays, faisant observer que les pays les mieux gouvernés sont ceux dans lesquels le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif ont la même vision de l'avenir que leur population. | UN | 102 - وناشد جميع البرلمانيين الحاضرين أن يواصلوا الإخلاص لواجباتهم كممثلين لناخبيهم، وكمواطنين لبلدانهم، مع الإشارة إلى أن البلدان التي تتمتع بأفضل حكم هي تلك التي تتقاسم فيها السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية مع الشعب الإحساس نفسه بالسعي وراء هدف مشترك من أجل المستقبل. |
Dans le contexte du présent article, il importe de noter que malheureusement la représentation féminine aux niveaux de décision du législatif et de l'exécutif n'a guère changé. | UN | 82 - وفي سياق هذه المادة، ينبغي ملاحظة أنه مما يدعو للأسف أن تمثيل المرأة في مستويات صنع القرار في السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية لم يتغير بدرجة كبيرة. |
Ils jouissent d'une indépendance complète par rapport au pouvoir législatif et au pouvoir exécutif et d'une autonomie financière et administrative. | UN | وتتمتع بالاستقلالية التامة عن الهيئة التشريعية والسلطة التنفيذية ولها الاستقلال المالي والإداري. |
Doivent y participer notamment tous les échelons de l'État au niveau fédéral, central, provincial et local, de même que toutes les branches du gouvernement, notamment les pouvoirs judiciaire, législatif et exécutif. | UN | ويشكل هؤلاء جميع مستويات الدولة على المستوى الفدرالي ومستويات الولاية والمحافظة والمستوى المحلي، وكذلك فروع الحكومة، بما في ذلك السلطة القضائية والسلطة التشريعية والسلطة التنفيذية. |
La Cour constitutionnelle est compétente dans les affaires touchant les actes constitutionnels des pouvoirs législatif et exécutif. | UN | والمحكمة الدستورية لجمهورية أوزبكستان هيئة تتبع السلطة القضائية وتختص بالفصل في القضايا المتعلقة بمدى دستورية القوانين الصادرة عن السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية. |
L'Ouzbékistan a mis en place ces dernières années, au niveau des pouvoirs législatif et exécutif, un mécanisme national de promotion de la condition et d'amélioration de la situation des femmes, qui a permis de jeter les bases du développement du mouvement féminin et de la pleine réalisation du potentiel des intéressées. | UN | خلال السنوات القليلة الماضية، تشكلت في أوزبكستان آلية وطنية لتحسين وضع المرأة ورفع شأنها، أمكن بفضلها إرساء دعائم تطور الحركة النسائية وتفجير طاقات وإمكانيات المرأة بالكامل على صعيدي السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية. |
Les piliers de ce système sont d'abord la séparation des pouvoirs dans le cadre d'une constitution, qui évite la confusion dans l'exercice des pouvoirs judiciaire, législatif et exécutif. Cela permettra un contrôle mutuel. | UN | وأركان هذا المضمون هي أولا الفصل بين السلطات، عبر صياغة الإطار الدستوري بما يضمن عدم التداخل بين السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية والسلطة القضائية، ويشكل بالتالي أساسا سليما لرقابة كل منها على الأخرى. |
M. Touq (Jordanie) réitère que les pouvoirs législatif et exécutif sont complètement indépendants et que le Gouvernement ne peut pas sommer le Parlement d'adopter une loi particulière. | UN | 24 - السيد طوق (الأردن): كرر التأكيد على أن السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية مستقلتان استقلالا تاما وأن الحكومة لا تستطيع أن تصدر تعليمات إلى البرلمان للتعجيل في اعتماد قانون معين. |
Le Koweït, au moyen de ses pouvoirs judiciaire, législatif et exécutif, veille à la promotion et à la défense des droits de l'homme, en tenant dûment compte de l'opinion publique et des mécanismes internationaux de surveillance. | UN | ولقد حرصت دولة الكويت من خلال سلطاتها الثلاث (السلطة القضائية والسلطة التشريعية والسلطة التنفيذية) على تعزيز وحماية حقوق الإنسان واضعة بالاعتبار رقابة الرأي العام والرقابة الدولية. |
Au Niger, le pouvoir judiciaire est indépendant du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif. | UN | 25- تتمتع السلطة القضائية في النيجر باستقلالها عن السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية. |
L'organe judiciaire 71. Le pouvoir judiciaire est indépendant du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif. | UN | 71- السلطة القضائية مستقلة عن السلطات التشريعية والسلطة التنفيذية. |
De surcroît, le titre V de la Constitution, en son article 68 précise que: < < la justice est une autorité indépendante du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 68 من الباب الخامس من الدستور على أن: " القضاء سلطة مستقلة عن السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية. |
Cette indépendance est consacrée par l'article 80 de la Loi fondamentale qui dispose que " le pouvoir judiciaire est indépendant du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif " . | UN | وهذا الاستقلال مكرس في المادة 80 من القانون الأساسي التي تنص على " أن السلطة القضائية مستقلة عن السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية " . |
32. Au sujet de la séparation des pouvoirs et du rôle des juges et des tribunaux, il est vrai que le rapport insiste sur le fait que la séparation entre le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif est insuffisante (par. 17), mais ce document a été rédigé il y a un an. | UN | ٢٣- وفيما يتعلق بالفصل بين السلطات وبدور القضاة والمحاكم، قال من الصحيح إن التقرير يركز على أن الفصل بين السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية غير كاف )الفقرة ٧١(، لكن هذه الوثيقة صيغت منذ عام. |
Aux termes du paragraphe 2 de l'article 123 de la Constitution provisoire, l'autorité judiciaire est indépendante du pouvoir législatif et de l'exécutif et jouit de l'indépendance administrative et financière. | UN | وفقاً لنص المادة 123/2 من الدستور الانتقالي: تكون السلطة القضائية مستقلة عن الهيئة التشريعية والسلطة التنفيذية ولها الاستقلال المالي والإداري اللازم. |
88. Le principe universellement reconnu de l'indépendance du pouvoir judiciaire par rapport au pouvoir législatif et au pouvoir exécutif a été consacré par le décret—loi de transition. | UN | 88- وكرس المرسوم بقانون المتعلق بالفترة الانتقالية المبدأ المعترف به عالمياً وهو استقلال السلطة القضائية عن السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية. |