"التشريعية والسياسية" - Translation from Arabic to French

    • législatives et politiques
        
    • législatifs et politiques
        
    • politiques et législatives
        
    • ordre législatif et politique
        
    • législative et politique
        
    • législatifs et de politiques
        
    • législatives et les mesures de politique générale
        
    5. Le Comité note avec satisfaction les mesures législatives et politiques ci-après: UN 5- تلاحظ اللجنة بارتياح التدابير التشريعية والسياسية التالية:
    5. Le Comité note avec satisfaction les mesures législatives et politiques ci-après: UN 5- تلاحظ اللجنة بارتياح اتخاذ التدابير التشريعية والسياسية التالية:
    58. Pour ce qui est de la traite d'êtres humains, les mesures législatives et politiques qui ont été prises méritent d'être saluées. UN 58- وبالنسبة إلى الاتجار بالبشر، فإنه يحق الإشادة بالتدابير التشريعية والسياسية التي اتخذت.
    Les cadres législatifs et politiques de certains États relatifs aux personnes déplacées restent toutefois insuffisants. UN غير أن الأُطر التشريعية والسياسية المتعلقة بالأشخاص المشردين داخلياً لا تزال غير كافية في بعض الدول.
    113. Les efforts accomplis par le biais de mesures politiques et législatives, telles que la loi sur les droits de l'enfant, de politiques en matière de population, de politiques sectorielles et de stratégies et plans élaborés par des organismes publics et des organisations non gouvernementales visent à affirmer les responsabilités, les droits et les obligations des parents. UN ١١٣- إن الجهود المبذولة في التوجهات التشريعية والسياسية كقانون حقوق الطفل أو السياسات السكانية، أو السياسات والاستراتيجيات القطاعية والخطط التي تهتم بها المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية تسعى نحو تدعيم مسؤوليات وحقوق وواجبات الوالدين.
    3. Le Comité note avec satisfaction les différentes mesures d'ordre législatif et politique prises par l'État partie, depuis la soumission de son dernier rapport, afin de lutter contre la discrimination raciale, parmi lesquelles: UN 3- تشير اللجنة مع التقدير إلى التطورات التشريعية والسياسية التي حدثت في الدولة الطرف منذ تقديم تقريرها الأخير المتعلق بمكافحة التمييز العنصري، ومنها ما يلي:
    Cette évolution dans les travaux est à la fois prometteuse et heureuse pour la crédibilité et l'efficience du Groupe de travail en tant que cadre du débat démocratique au sein des Nations Unies et l'expression de l'exercice par l'Assemblée générale de ses fonctions législative et politique. UN وهذا تطور واعد وموفق من أجل مصداقية وفعالية الفريق العامل، إذ يشكل إطار للحوار الديمقراطي داخل اﻷمم المتحدة وتعبيرا عن ممارسة الجمعية العامة لمهامها التشريعية والسياسية.
    - L'absence de textes législatifs et de politiques qui protègent spécifiquement les femmes victimes de violences familiales et sexuelles; UN - انعدام النصوص التشريعية والسياسية التي تحمي على وجه التحديد المرأة ضحية العنف الأسري والجنسي؛
    a) D'adopter les mesures législatives et les mesures de politique générale nécessaires pour veiller à ce que le nouveau système d'enregistrement des familles garantisse l'égalité entre les sexes, la dignité et le respect de la vie privée; UN (أ) اتخاذ التدابير التشريعية والسياسية اللازمة للتأكد من أن النظام البديل الخاص بتسجيل الأسر يكفل المساواة بين الجنسين، وكرامة الفرد، وخصوصيته؛
    Article 2. Mesures législatives et politiques UN المادة 2: التدابير التشريعية والسياسية
    45. Ce projet prévoit également l'adoption de dispositions législatives et politiques spéciales en faveur des femmes handicapées. UN 45- وينص مشروع الدستور أيضاً على أن تتضمن التدابير التشريعية والسياسية أحكام خاصة بالمرأة ذات الإعاقة.
    4. Le Comité note avec satisfaction des mesures législatives et politiques ci-après : UN 4- تلاحظ اللجنة بارتياح التدابير التشريعية والسياسية التالية:
    34. Au cours des dernières années, le gouvernement a adopté un certain nombre de mesures législatives et politiques visant à renforcer la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN ٤٣- اتخذت الحكومة في السنوات اﻷخيرة عدداً من التدابير التشريعية والسياسية لتعزيز حماية الحق في حرية الرأي والتعبير، تشمل ما يلي:
    Certaines avancées législatives et politiques fondamentales ont été observées en Amérique latine plus particulièrement, et des améliorations ont été apportées aux cadres institutionnels. UN 23 - وكان هناك على سبيل المثال، بعض أوجه التقدم التشريعية والسياسية الأساسية في أمريكا اللاتينية بوجه خاص، بالإضافة إلى تحسينات في الأطر المؤسسية.
    :: Collaboration avec le Bureau régional d'Asie centrale de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) pour finaliser et lancer un rapport commun sur six pays concernant les réformes législatives et politiques pour renforcer les mesures de la lutte contre le VIH en Azerbaïdjan, au Kazakhstan, au Kirghizstan, en Ouzbékistan, au Tadjikistan et au Turkménistan; UN :: تعاونت مع المكتب الإقليمي لأسيا الوسطى التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لاستكمال وإصدار تقرير مشترك بين ستة بلدان عن الإصلاحات التشريعية والسياسية لتعزيز الاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية في أذربيجان، وكازاخستان، وقرغيزستان، وطاجيكستان، وتركمانستان، وأوزبكستان
    47. La Slovénie s'est félicitée des mesures législatives et politiques prises pour éliminer la violence à l'égard des femmes et a noté qu'aucun texte ne protégeait les femmes victimes de la violence familiale au Groenland et dans les îles Féroé. UN 47- ورحبت سلوفينيا بالتدابير التشريعية والسياسية للقضاء على العنف ضد المرأة، ولاحظت عدم وجود تشريعات لحماية النساء ضحايا العنف المنزلي في غرينلاند وجزر فارو.
    M. Mesures législatives et politiques UN ميم - التدابير التشريعية والسياسية
    La formation traite également des problèmes législatifs et politiques que pose l'attribution aux collectivités locales de responsabilités en matière de gestion, qui étaient auparavant confiées aux pouvoirs publics. UN كما يتناول التدريب القيود التشريعية والسياسية المرتبطة بنقل المسؤوليات الإدارية من الحكومة إلى المجتمعات المحلية.
    Le Gouvernement et le peuple lituaniens ont su poser les fondements législatifs et politiques du respect des droits de l'homme et de la primauté du droit. UN ومضى قائلاً إن حكومة وشعب ليتوانيا قد استطاعا إرساء اﻷسس التشريعية والسياسية لاحترام حقوق اﻹنسان ولسيادة القانون.
    37. Dans leurs initiatives relatives à la responsabilité sociale des entreprises, les acteurs de la société civile devraient veiller à ce que les questions relatives aux droits des minorités soient prises en compte dans leurs campagnes, dans les discussions avec des représentants du secteur privé et dans les réformes politiques et législatives proposées. UN 37- وينبغي لمبادرات المجتمع المدني المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات أن تدرج الاهتمام بقضايا حقوق الأقليات في حملاتها وفي حوارها مع الجهات الفاعلة في القطاع الخاص وفي الإصلاحات التشريعية والسياسية الموصى بها.
    Au cours de ses entretiens avec le Premier Ministre, l'Expert a invité le Gouvernement fédéral de transition à définir avec l'ONU les dispositions à prendre dans l'ordre législatif et politique pour pourvoir aux besoins des intéressés et des autres personnes qui se trouveraient dans le même cas. UN وقد شجع الخبير المستقل، في إطار محادثاته مع رئيس الوزراء، الحكومة الاتحادية الانتقالية على أن تضع، بدعم من الأمم المتحدة، الأحكام التشريعية والسياسية اللازمة للتعاطي مع هؤلاء الأشخاص وغيرهم ممن يشابهونهم.
    8. Avant la ratification, l'assistance technique peut se révéler nécessaire pour soutenir l'action législative et politique destinée à assurer l'adhésion à la Convention. UN 8- وأما في مرحلة ما قبل التصديق، قد تلزم المساعدة التقنية لدعم الإجراءات التشريعية والسياسية المصمّمة بقصد كفالة الانضمام إلى اتفاقية مكافحة الفساد.
    Ainsi, on a pu constater que les pesanteurs socioculturelles, l'absence de textes législatifs et de politiques qui protègent spécifiquement les femmes demeurent des facteurs qui influencent fortement l'amélioration de leurs conditions d'existence. UN وهكذا، يمكن ملاحظة أن العوامل الاجتماعية والثقافية، وغياب النصوص التشريعية والسياسية التي تحمي المرأة على وجه التحديد تظل عوامل تؤثر بقوة على تحسين ظروف المرأة.
    a) D'adopter les mesures législatives et les mesures de politique générale nécessaires pour veiller à ce que le nouveau système d'enregistrement des familles garantisse l'égalité entre les sexes, la dignité et le respect de la vie privée; UN (أ) اتخاذ التدابير التشريعية والسياسية اللازمة للتأكد من أن النظام البديل الخاص بتسجيل الأسر يكفل المساواة بين الجنسين، وكرامة الفرد، وخصوصيته؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more