"التشريعي الحالي" - Translation from Arabic to French

    • législatif actuel
        
    • législatif en vigueur
        
    • législative en cours
        
    • législatif existant
        
    Dans la deuxième partie du rapport, le Rapporteur spécial analyse le cadre législatif actuel de la lutte antiterroriste ainsi que son application dans la pratique. UN ويحلل المقرر الخاص، في الجزء الثاني من التقرير، الإطار التشريعي الحالي لمكافحة الإرهاب وتطبيقه وإنفاذه في الممارسة.
    Le Gouvernement britannique estime que les membres du Conseil législatif actuel doivent rester en fonction pendant les quatre années de leur mandat et que rien ne justifie qu'il en soit autrement. UN وقال إن الحكومة البريطانية ترى أنه ينبغي اﻹبقاء على أعضاء المجلس التشريعي الحالي يمارسون مهام وظائفهم خلال السنوات اﻷربع لولايتهم، ولا يوجد ما يبرر حدوث غير ذلك.
    Le cadre législatif actuel comporte assez d'instruments de lutte contre les propos haineux dans les médias. UN ويتضمن الإطار التشريعي الحالي ما يكفي من الأدوات لمكافحة خطاب الكراهية في وسائط الإعلام.
    D'autres questions relatives au cadre législatif en vigueur ont été débattues. UN وجرى بحث قضايا أخرى تندرج في الإطار التشريعي الحالي.
    Il a déploré par ailleurs que le cadre législatif en vigueur ne prévoie pas un partage égal des biens matrimoniaux en cas de divorce. UN وأبدت قلقها أيضاً لكون الإطار التشريعي الحالي لا ينص بصورة وافية على التوزيع المتساوي للممتلكات الزوجية عند الطلاق.
    La réforme législative en cours dans le domaine du droit pénal, et plus particulièrement de la procédure pénale, envisage des dispositions spécifiques qui, espère—t—on, contribueront à une meilleure prévention de la torture en Yougoslavie. UN ٤١ - ويتوخى اﻹصلاح التشريعي الحالي في مجال القانون الجنائي، ولا سيما اﻹجراءات الجنائية، وضع أحكام محددة من المأمول أن تساهم في تعزيز منع التعذيب في يوغوسلافيا.
    111. On a souligné le caractère essentiel de la prévention des litiges, traitée de manière approfondie dans le Guide législatif existant. UN 111- وشُدِّد على الأهمية الشديدة لمنع نشوء النزاعات، وهو ما جرى تناوله مطوّلاً في الدليل التشريعي الحالي.
    Le cadre législatif actuel garantit la protection nécessaire à toutes les personnes appartenant à des minorités nationales, y compris les Roms. UN ويضمن الإطار التشريعي الحالي الحماية اللازمة لجميع الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وطنية، بما في ذلك طائفة الروما.
    Le Conseil législatif actuel a été élu régulièrement dans le respect de la Déclaration commune et de la Loi fondamentale, et on ne peut accepter l'idée qu'il puisse y avoir besoin d'un organe législatif provisoire. UN وأضاف أن المجلس التشريعي الحالي انتخب، بصورة قانونية على أساس احترام اﻹعلان المشترك والقانون اﻷساسي، ولا يمكن قبول فكرة الحاجة إلى هيئة تشريعية مؤقتة.
    Dans de nombreux pays, le cadre législatif actuel ne couvre pas l'accès aux mégadonnées et leur utilisation, qu'elles soient d'origine gouvernementales ou proviennent du secteur privé. UN فالإطار التشريعي الحالي الناظم للإحصاءات في العديد من البلدان لا يغطي مسألة استخدام البيانات الضخمة، سواء كانت بحوزة الحكومة أو بحوزة القطاع الخاص.
    Le Gouvernement du Commonwealth des Bahamas utilisera son cadre législatif actuel pour lutter contre la prolifération et le trafic illicite des armes nucléaires, chimiques ou biologiques, de leurs vecteurs et des matériels connexes. UN ستستخدم حكومة كمنولث جزر البهاما إطارها التشريعي الحالي في مكافحة انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها والمواد المرتبطة بها والاتجار بها.
    Le Conseil législatif actuel continue à rationaliser les structures gouvernementales de façon à établir l'équivalent de ministères couvrant des domaines de gouvernance spécifiques. UN وقام المجلس التشريعي الحالي بزيادة تبسيط الهياكل الحكومية من أجل إنشاء ما يعادل الوزارات للاهتمام بمجالات محددة من الحكم.
    La Commission prie le Gouvernement de préciser quelle est l'incidence des propositions susmentionnées du comité et des procédures de codétermination sur le cadre législatif actuel concernant l'élimination de la discrimination et la promotion de l'égalité dans l'emploi et la profession. UN وتسأل اللجنة الحكومة عن مدى تأثير المقترحات التي تقدّمت بها اللجنة المذكورة أعلاه وإجراءات التعاون بين الموظفين والإدارة في رسم السياسات على الإطار التشريعي الحالي للقضاء على التمييز في العمالة والمهن ولتعزيز المساواة.
    Si les réformes demeurent incomplètes, notamment sur le plan structurel, c'est essentiellement parce que les modèles de développement de l'Ukraine ont été élaborés sans qu'il soit tenu compte des particularités du pays, du cadre législatif actuel et futur et de l'état de préparation psychologique de nos concitoyens aux changements radicaux introduits dans leur mode de vie. UN ويجب أن نسلم بأن عدم الاكتمال الهيكلي لﻹصلاحات وعدم شمولها يعودان بدرجة كبيرة إلى أن النماذج اﻹنمائية ﻷوكرانيا قد جرى وضعها دون مراعاة خصوصية البلد وإطاره التشريعي الحالي والمستقبلي وحالة الاستعداد السيكولوجي للشعب ﻹجراء تغييرات جذرية في أساليب حياته المستقرة والمعتادة.
    Le Conseil législatif actuel (deuxième mandat) est entré en fonctions le 1er octobre 2000. UN وقد بدأت ولاية المجلس التشريعي الحالي (الولاية الثانية) في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Cadre législatif en vigueur depuis la réforme du droit du travail d'octobre 1997 UN الإطار التشريعي الحالي بعد التعديلات المدخلة على قوانين العمل في تشرين الأول/أكتوبر 1997
    Il déplore par ailleurs que le cadre législatif en vigueur ne prévoie pas un partage égal des biens matrimoniaux en cas de divorce. UN وأبدت اللجنة قلقها أيضا من أن الإطار التشريعي الحالي لا ينص بصورة وافية على التوزيع المتساوي للممتلكات الزوجية بعد الطلاق.
    Il déplore par ailleurs que le cadre législatif en vigueur ne prévoie pas un partage égal des biens matrimoniaux en cas de divorce. UN وأبدت اللجنة قلقها أيضا من أن الإطار التشريعي الحالي لا ينص بصورة وافية على التوزيع المتساوي للممتلكات الزوجية بعد الطلاق.
    La principale lacune du cadre législatif en vigueur concernait les pouvoirs d'enquête de la SCPEC, qui étaient manifestement insuffisants pour lui permettre de s'acquitter convenablement de ses fonctions. UN وأما النقص الأهم في الإطار التشريعي الحالي فيتعلق بصلاحيات التحقيق المنوطة باللجنة الحكوميـة لحمايـة المنافسة الاقتصادية، والتي اعتبرت بوضوح غير كافية لأداء مهام اللجنة.
    7. Donner des informations sur les ressources humaines et financières allouées à la Division de la promotion de la femme du Ministère des affaires féminines, de la jeunesse et de l'enfance, ainsi que sur son mandat, ses fonctions et l'autorité dont elle jouit ainsi que sur sa participation à l'élaboration des politiques et à la réforme législative en cours. UN 7- يرجى تقديم معلومات عن الموارد البشرية والمالية المخصصة لشعبة النهوض بأوضاع المرأة التابعة لوزارة شؤون المرأة والشباب والطفولة، وكذلك عن ولايتها ومهامها وسلطتها وإسهامها في وضع السياسات وفي الإصلاح التشريعي الحالي.
    84. Le cadre législatif existant comprend l'ordonnance sur l'éducation de 1939, les modifications qui y ont été apportées ultérieurement et plusieurs lois portant création de divers organes d'appui. UN 84- يتألف الإطار التشريعي الحالي من قانون التعليم لسنة 1939، وتعديلاته اللاحقة، وعدد من القوانين التي سُنت لإنشاء هيئات داعمة مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more