Elle s'est félicitée du cadre législatif de lutte contre la corruption et les institutions nationales connexes. | UN | وأشادت بالإطار التشريعي لمكافحة الفساد وبالمؤسسات الوطنية ذات الصلة. |
Son programme législatif de lutte contre la corruption s'articule autour de cinq projets de lois concernant la gestion des finances publiques, la responsabilité financière, les marchés publics, l'audit interne et la gestion des recettes tirées des hydrocarbures. | UN | ويتمركز برنامجه التشريعي لمكافحة الفساد حول خمسة قوانين مقترحة تتعلق بالإدارة والمساءلة المالية العامة، والمشتريات، والمراجعة الداخلية للحسابات، وإدارة إيرادات البترول والنفط. |
Ces initiatives viennent s'ajouter au cadre législatif de lutte contre la discrimination et à d'autres initiatives de lutte contre la discrimination en Irlande. | UN | 198- وتضاف هذه المبادرات إلى الإطار التشريعي لمكافحة التمييز في أيرلندا وإلى المبادرات الأخرى الرامية إلى مكافحة التمييز. |
Le phénomène du " nonrecours " s'explique par un défaut d'information très profond, dans un pays où l'arsenal législatif contre la pauvreté est un modèle. | UN | وتعزى ظاهرة " عدم المطالبة بالعلاوات " إلى نقص كبير جداً في المعلومات، في بلد يعد فيه الإطار التشريعي لمكافحة الفقر نموذجاً يحتذى. |
Il a également pris note des efforts faits pour renforcer le cadre législatif de la lutte contre la traite des personnes et des nombreuses mesures prises concernant les droits des enfants et des personnes handicapées. | UN | ولاحظ أيضاً الجهود الرامية إلى تعزيز الإطار التشريعي لمكافحة الاتجار بالأشخاص والتدابير العديدة المتخذة فيما يتعلق بحقوق الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة. |
11. Le Comité constate avec préoccupation que ni la notion d'aménagement raisonnable ni la reconnaissance du refus d'aménagement raisonnable comme forme de discrimination ne font explicitement partie du cadre législatif de lutte contre la discrimination, ou de la législation, notamment en matière de travail, de santé et d'éducation. | UN | باء- الحقوق المحددة (المواد من 5 إلى 30) 11- تلاحظ اللجنة بقلق أن أياً من مبدأ الترتيبات التيسيرية المعقولة أو الحرمان منها باعتبار ذلك شكلاً من أشكال التمييز غير مشمول صراحةً بالإطار التشريعي لمكافحة التمييز ولا بتشريعات العمل والصحة والتعليم، ضمن تشريعات أخرى. |
12. Le Comité demande instamment à l'État partie d'intégrer à son cadre législatif de lutte contre la discrimination la notion d'aménagement raisonnable et de reconnaître expressément dans les lois et règlements adoptés sur la question que le refus d'aménagement raisonnable constitue une discrimination fondée sur le handicap. | UN | 12- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تُدمج في إطارها التشريعي لمكافحة التمييز مبدأ الترتيبات التيسيرية المعقولة وأن تعترف صراحة في تشريعاتها ولوائحها ذات الصلة بأن الحرمان من الترتيبات التيسيرية المعقولة يشكل تمييزاً بسبب الإعاقة. |
92.61 Mettre pleinement en œuvre et renforcer le cadre législatif de lutte contre la violence familiale, les agressions sexuelles et le viol, y compris le viol conjugal (France); | UN | 92-61- تنفيذ الإطار التشريعي لمكافحة العنف المنزلي والاعتداءات الجنسية والاغتصاب، بما فيه الاغتصاب الزوجي، وتدعيمه بالكامل (فرنسا)؛ |
116.4 Poursuivre les efforts visant à renforcer ses capacités institutionnelles et son cadre législatif de lutte contre les infractions violentes et de maintien de l'ordre public, pour permettre à la population d'exercer ses droits fondamentaux (Singapour); | UN | 116-4- أن تستمر في جهودها الرامية إلى تعزيز قدرتها المؤسسية وإطارها التشريعي لمكافحة جرائم العنف والحفاظ على القانون والنظام بغية تمتع سكانها بحقوق الإنسان (سنغافورة)؛ |
Il a fini de mettre en place le cadre législatif de lutte contre le blanchiment de l'argent et le financement du terrorisme, notamment par la promulgation récente de la loi de 2004 sur la répression du terrorisme (ci-après appelée < < la loi > > ) le 1er juin 2004. | UN | فقد أنجزت الإطار التشريعي لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، بما في ذلك قانون قمع الإرهاب 2004 الذي سُن مؤخرا ( " القانون " ) في 1 حزيران/يونيه 2004. |
11. Le Comité constate avec préoccupation que ni la notion d'aménagement raisonnable ni la reconnaissance du refus d'aménagement raisonnable comme forme de discrimination ne font explicitement partie du cadre législatif de lutte contre la discrimination, ou de la législation, notamment en matière de travail, de santé et d'éducation. | UN | 11- تلاحظ اللجنة بقلق أن أياً من مبدأ الترتيبات التيسيرية المعقولة أو الحرمان منها باعتبار ذلك شكلاً من أشكال التمييز غير مشمول صراحةً بالإطار التشريعي لمكافحة التمييز ولا بتشريعات العمل والصحة والتعليم، ضمن تشريعات أخرى. |
12. Le Comité demande instamment à l'État partie d'intégrer à son cadre législatif de lutte contre la discrimination la notion d'aménagement raisonnable et de reconnaître expressément dans les lois et règlements adoptés sur la question que le refus d'aménagement raisonnable constitue une discrimination fondée sur le handicap. | UN | 12- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تُدمج في إطارها التشريعي لمكافحة التمييز مبدأ الترتيبات التيسيرية المعقولة وأن تعترف صراحة في تشريعاتها ولوائحها ذات الصلة بأن الحرمان من الترتيبات التيسيرية المعقولة يشكل تمييزاً بسبب الإعاقة. |
L'État partie devrait garantir que ses politiques publiques prévoient les recours et les mécanismes nécessaires pour appliquer le cadre législatif contre la discrimination à tous les niveaux de l'État. Il devrait également organiser de vastes campagnes d'éducation et de sensibilisation de la population et des sessions de formation dans le secteur public, afin de promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن سياساتها العامة تنص على توفير ما يكفي من موارد وآليات لتنفيذ الإطار التشريعي لمكافحة التمييز على جميع مستويات الدولة، وينبغي لها تنظيم حملات تثقيفية وتوعوية واسعة لعامة الناس وحملات تدريبية في القطاع العام، تعزز قيمة التسامح واحترام التنوع. |
L'État partie devrait garantir que ses politiques publiques fournissent les recours et les mécanismes suffisants pour appliquer le cadre législatif contre la discrimination à tous les niveaux de l'État et mener à bien de vastes campagnes d'éducation et de sensibilisation de la population, ainsi que de formation dans le secteur public, afin de promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. | UN | ينبغي للدولة الطرف ضمان أن تكفل سياساتها العامة ما يكفي من موارد وآليات لتنفيذ الإطار التشريعي لمكافحة التمييز على جميع مستويات الدولة، وينبغي لها تنظيم حملات تثقيفية وتوعوية واسعة للسكان وحملات تدريبية في القطاع العام، تعزز قيمة التسامح واحترام التنوع. |
Le cadre législatif de la lutte contre la corruption est définitivement en place. Les efforts portent à présent sur son application, à travers l'adoption de règlements et leur modernisation en fonction de l'évaluation des effets de leur mise en œuvre. | UN | 28- وقد انتهي من الإطار التشريعي لمكافحة الفساد؛ ويتركز المزيد من الجهود على التنفيذ، من خلال اعتماد تشريعات فرعية مرافقة والارتقاء بها استناداً إلى تقييم أثر التنفيذ. |
L'Australie a accueilli avec satisfaction les nouvelles lois concernant l'éducation, la violence intrafamiliale et les droits des détenus, et elle a salué les mesures prises pour mettre en œuvre le cadre législatif de la lutte contre la corruption et la criminalité organisée. | UN | 18- ورحبت أستراليا بالقوانين الجديدة المتعلقة بالتعليم والعنف المنزلي وحقوق المحتجزين، وأشادت بالخطوات المتخذة لتنفيذ الإطار التشريعي لمكافحة الفساد والجريمة المنظمة. |
55. En 2008, en collaboration avec des membres de l'Équipe de pays des Nations Unies et des représentants de la société civile, le HCDH a travaillé en partenariat avec le Gouvernement moldove pour renforcer le cadre législatif de la lutte contre la traite et renforcer les capacités de la société civile dans ce domaine. | UN | 55- كما عملت المفوضية في شراكة مع حكومة جمهورية مولدوفا، وبالتعاون مع أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري والمجتمع المدني، في عام 2008، على تعزيز الإطار التشريعي لمكافحة الاتجار بالبشر، وتطوير قدرات المجتمع المدني على المشاركة في جهود مكافحة الاتجار بالبشر. |