L'expérience récente avait montré qu'il fallait améliorer le cadre législatif et réglementaire ainsi que les infrastructures. | UN | وقال إن التجارب الحديثة قد بينت أنه يتعين الاهتمام بتحسين الإطار التشريعي والتنظيمي ومرافق الهياكل الأساسية. |
III. Cadre général des droits fondamentaux et incidences sur le cadre législatif et réglementaire | UN | ثالثاً- معلومات أساسية عن الحقوق الأساسية وأثرها في الإطار التشريعي والتنظيمي |
D'initier un cadre législatif et réglementaire favorable à la promotion de la femme et à son intégration au développement; | UN | إقامة الإطار التشريعي والتنظيمي الذي يساعد على النهوض بالمرأة وإدماجها في التنمية؛ |
Cette action ira de pair avec un renforcement du cadre législatif et réglementaire pour une meilleure gouvernance du secteur de la sécurité. | UN | وستترافق هذه الإجراءات مع تعزيز الإطار التشريعي والتنظيمي من أجل إدارة قطاع الأمن على نحو أفضل. |
Le Gouvernement azerbaïdjanais continue de renforcer méthodiquement les textes législatifs et réglementaires concernant la répression du terrorisme international. | UN | تواصل حكومة جمهورية أذربيجان العمل المنهجي لتحسين الأساس التشريعي والتنظيمي في مجال مكافحة الإرهاب الدولي. |
Les autorités algériennes veillent au parachèvement du cadre législatif et réglementaire déjà en place et dont les principaux éléments sont mentionnés dans les différentes rubriques de ce rapport. | UN | تسعى السلطات الجزائرية إلى إنجاز الإطار التشريعي والتنظيمي القائم بالفعل، الذي وردت الإشارة إلى عناصره الرئيسية بالفعل في مختلف فروع هذا التقرير. |
Le cadre législatif et réglementaire existant s'est vu renforcé dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. | UN | وقد تعزز الإطار التشريعي والتنظيمي القائم في سياق مكافحة الإرهاب. |
Le cadre législatif et réglementaire national prend progressivement en charge l'ensemble des aspects liés à la lutte contre le terrorisme. | UN | يعمل الإطار التشريعي والتنظيمي الوطني تدريجيا على الاضطلاع بجميع الجوانب المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
Le cadre législatif et réglementaire existant s'est vu renforcé au cours de la décennie de lutte contre le terrorisme traversée par le pays. | UN | وتعَزَّز الإطار التشريعي والتنظيمي القائم خلال عقد مكافحــة الإرهــاب الذي عاشه البلد. |
Le régime législatif et réglementaire applicable en Nouvelle-Calédonie est un régime spécifique. | UN | النظام التشريعي والتنظيمي المطبق في كاليدونيا الجديدة نظام مميز. |
Monaco, qui est membre de l'Organisation internationale de police criminelle (Interpol) est pleinement conscient de la nécessité d'une adaptation constante aux exigences du monde actuel, ce qui justifie éventuellement un nouveau renforcement de son dispositif législatif et réglementaire. | UN | فموناكو، التي هي عضوٌ في الإنتربول، تدرك تماماً الحاجة إلى التكيف دوماً مع متطلبات العالم الحديث، التي يمكن أن تستلزم مزيداً من التعزيز لهيكله التشريعي والتنظيمي. |
Si les problèmes rencontrés ne sont pas à proprement parler juridiques, ils n’en ont pas moins une incidence décisive sur le cadre législatif et réglementaire qui régit les projets d’infrastructure à financement privé. | UN | وأضاف أنه وإن لم تكن المسائل المطروحة لهذا الشأن ذات طابع قانوني بحت، فهي مع ذلك تؤثر تأثيرا هاما في اﻹطار التشريعي والتنظيمي الذي ينظم مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Au niveau législatif et réglementaire : | UN | على المستوى التشريعي والتنظيمي: |
B. Cadre législatif et réglementaire | UN | باء- الإطار التشريعي والتنظيمي |
25. Ce principe a vu son application à travers des mesures prises au plan législatif et réglementaire: | UN | 25- طُبّق هذا المبدأ من خلال تدابير اتُخذت على المستوى التشريعي والتنظيمي. |
Cadre législatif et réglementaire régional des États du Pacifique et des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique relatif à l'exploration et à l'exploitation des minéraux des grands fonds marins. | UN | الإطار الإقليمي التشريعي والتنظيمي للدول الأفريقية ودول منطقتي الكاريبي والمحيط الهادئ بشأن استكشاف الموارد المعدنية واستغلالها في أعماق البحار. |
Cadre législatif et réglementaire régional des États du Pacifique et des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique relatif à l'exploration et à l'exploitation des minéraux des grands fonds marins. | UN | الإطار الإقليمي التشريعي والتنظيمي للدول الأفريقية ودول منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ المتعلق باستكشاف الموارد المعدنية واستغلالها في أعماق البحار. |
Ce principe a vu son application à travers des mesures prises au plan législatif et réglementaire : | UN | ٥٥- تم تطبيق هذا المبدأ من خلال تدابير اتخذت على المستوى التشريعي والتنظيمي: |
B. Cadre législatif et règlementaire | UN | باء - لإطار التشريعي والتنظيمي |
À son avis, la tendance législative et réglementaire à promouvoir l'autoréglementation affaiblit le rôle de la justice au profit des intérêts des personnes privées. | UN | فهي ترى أن الاتجاه التشريعي والتنظيمي الرامي إلى تعزيز التنظيم الذاتي يضعف دور القضاء في الوقت الذي يعزز فيه مصالح الأطراف الخاصة. |
Les Programmes contiennent un ensemble de mesures portant sur l'amélioration du cadre législatif et normatif en matière de réduction au minimum des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, sur la création de conditions économiques avantageuses de développement des territoires sinistrés et visant à y retenir les spécialistes des secteurs vitaux. | UN | ويقدم البرنامجان مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين الإطار التشريعي والتنظيمي للحد من نتائج كارثة تشيرنوبيل، ولإيجاد الأحوال الاقتصادية المواتية في المناطق المتضررة وللإبقاء على الصناعات الحيوية. |
Pour fournir aux femmes des emplois en plus grand nombre et de meilleure qualité, les politiques suivies doivent tenir compte des problèmes spécifiques des femmes et les structures législatives et réglementaires doivent garantir l'égalité des sexes. | UN | ومن أجل تهيئة وظائف أكثر وأفضل للنساء، ينبغي أن تكون السياسات حساسة لاختلاف نوع الجنس وأن يكفل اﻹطار التشريعي والتنظيمي المساواة بين الجنسين. |
Elle entreprend actuellement la mise en place du cadre législatif et réglementaire de répression du financement du terrorisme et des mécanismes juridiques et institutionnels adéquats en vue de contribuer au renforcement de la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وهي تقوم في الوقت الراهن بوضع الإطار التشريعي والتنظيمي لقمع تمويل الإرهاب، والآليات القانونية والمؤسسية الملائمة من أجل المساهمة في تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال. |