Il faut faire davantage pour promouvoir un dialogue entre les pouvoirs législatif et exécutif. | UN | ويتعين بذل المزيد من الجهود لتعزيز الحوار بين الفرعين التشريعي والتنفيذي. |
Les pouvoirs des organes législatif et exécutif sont limités et contrebalancés par le pouvoir judiciaire en vertu du principe de la primauté de la loi. | UN | وسلطات الجهازين التشريعي والتنفيذي هي سلطات يحد منها ويوازنها الجهاز القضائي بفضل تطبيق مبدأ سيادة القانون. |
Le Liban manque de nombreux moyens sur les plans législatif et exécutif pour assurer un environnement protecteur des informations. | UN | 9 - يفتقد لبنان للعديد من الإجراءات على المستويين التشريعي والتنفيذي لتأمين محيط أمن للمعلومات. |
Le Cambodge a établi les mécanismes ou structures de protection des droits de l'homme ci-après dans les branches législative et exécutive de l'État: | UN | 38- وأنشأت كمبوديا الآليات/الهياكل التالية المعنية بحماية حقوق الإنسان في الجهازين التشريعي والتنفيذي: |
Il estime toutefois que le cadre législatif et opérationnel en place permet au Samoa de se conformer très étroitement à tous les aspects liés aux normes fixées par le GAFI. | UN | بيد أن الحكومة تعتبر أن الإطار التشريعي والتنفيذي الراهن المعمول به في ساموا يتيح درجة عالية من الامتثال لكافة جوانب المعايير التي وضعتها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية. |
Les organes législatifs et exécutifs de même que l'administration sont tenus de se conformer aux décisions des tribunaux. | UN | والجهازان التشريعي والتنفيذي والإدارة ملزمة بالامتثال لقرارات المحكمة. |
Les femmes participent de plus en plus au niveau le plus élevé des organes du pouvoir législatif et exécutif. | UN | تشارك النساء أكثر فأكثر في أعلى مستويات اتخاذ القرارات في الجهازين التشريعي والتنفيذي. |
La ratification rapide de cet accord par le Congrès de la République, témoignage de l'appui que les corps législatif et exécutif apportent à la MINUGUA, a permis d'asseoir les opérations de la Mission au Guatemala sur de solides bases juridiques. | UN | وما مبادرة البرلمان بالتصديق عليه بسرعة إلا دليلا على ما يقدمه لها الجهازان التشريعي والتنفيذي من دعم مكنها من العمل في غواتيمالا على أسس قانونية ثابتة. |
22. Le système juridique est fondé sur la primauté du droit et sur un système judiciaire qui est indépendant des pouvoirs législatif et exécutif du Gouvernement. | UN | ٢٢ - يستند النظام القانوني استنادا تاما إلى حكم القانون، والجهاز القضائي مستقل عن فرعي الحكومة التشريعي والتنفيذي. |
97. La Rapporteuse spéciale invite instamment le Gouvernement cubain à prendre des mesures de vaste portée aux niveaux législatif et exécutif en vue de faire face à la question de la violence à l'égard des femmes. | UN | 97- تحث المقررة الخاصة حكومة كوبا على اتخاذ خطوات شاملة على المستويين التشريعي والتنفيذي لمعالجة قضية العنف ضد المرأة. |
Les objectifs stratégiques des pouvoirs législatif et exécutif restent les mêmes que ces dernières années, notamment et à titre de priorité, la libération du Sud—Liban et de la Bekaa occidentale de l'occupation étrangère et la réintégration des personnes déplacées. | UN | وظلت اﻷهداف الاستراتيجية للجهازين التشريعي والتنفيذي كما كانت في السنوات القليلة الماضية، بما في ذلك، على رأس اﻷهداف، تحرير جنوب لبنان والبقاع الغربي من الاحتلال اﻷجنبي وإعادة دمج المشردين. |
Elle continuera d'appuyer les travaux de la Représentante spéciale en favorisant la stabilité politique et la consolidation de la démocratie, notamment en recherchant un consensus entre les pouvoirs législatif et exécutif, et en encourageant l'adoption et la promulgation de lois clefs. | UN | وستستمر البعثة في دعم عمل الممثلة الخاصة للأمين العام لتعزيز الاستقرار السياسي وتوطيد الديمقراطية في هايتي، بما في ذلك بناء توافق في الآراء بين الفرعين التشريعي والتنفيذي للحكومة، وكذلك عملها في مجال اعتماد وإصدار التشريعات الرئيسية. |
La nouvelle Constitution consacre la protection des libertés et droits fondamentaux et comporte des dispositions améliorées visant à garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire vis-à-vis des pouvoirs législatif et exécutif. | UN | وينص الدستور الجديد على حماية الحقوق والحريات الأساسية ويتضمن أحكاماً تم تعزيزها من أجل ضمان استقلال القضاء عن الجهازين التشريعي والتنفيذي للحكومة. |
La nouvelle Constitution consacre la protection des libertés et droits fondamentaux et comporte des dispositions améliorées visant à garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire vis-à-vis des pouvoirs législatif et exécutif. | UN | وينص الدستور الجديد على حماية الحقوق والحريات الأساسية ويتضمن أحكاما تم تعزيزها من أجل ضمان استقلال القضاء عن جهازي الحكومة التشريعي والتنفيذي. |
Au niveau provincial, des divergences entre les branches législative et exécutive du gouvernement local ont persisté dans les provinces du Nord-Kivu, de l'Équateur, de Katanga et de Kasaï occidental. | UN | 28 - وعلى مستوى المقاطعات، تواصلت الخلافات بين فرعي الحكومة المحلية التشريعي والتنفيذي في مقاطعات كيفو الشمالية، وإكواتور، وكاتانغا، وكاساي الغربية. |
À une réunion tenue le 8 janvier, le Président de transition a informé mon Représentant spécial que les branches législative et exécutive s'étaient entendues pour qu'une séance extraordinaire de l'Assemblée nationale se tienne dès que l'inscription sur les listes serait terminée afin d'envisager de revoir le calendrier. | UN | وأبلغ الرئيس المؤقت ممثلي الخاص، خلال اجتماع عقد في 8 كانون الثاني/يناير، بأن الفرعين التشريعي والتنفيذي قد وافقا بصورة غير رسمية على عقد جلسة استثنائية للجمعية الوطنية بمجرد الانتهاء من تسجيل الناخبين لمناقشة الحد من فترة الجداول الزمنية الانتخابية. |
Israël, pour sa part, a maintenu un système national de contrôle des exportations rigoureux, grâce notamment à un cadre législatif et opérationnel, pour respecter les normes les plus hautes internationalement reconnues, notamment celles établies par le régime des fournisseurs internationaux. | UN | وقامت إسرائيل، مؤخرا، بإصلاح نظام مراقبة الصادرات الخاص بها، بما في ذلك الإطار التشريعي والتنفيذي للوفاء بأعلى المعايير الدولية المعترف بها، لا سيما تلك التي وضعتها أنظمة الموردين الدوليين. |
Récemment, nous avons réformé ce système, notamment son cadre législatif et opérationnel, pour s'adapter aux normes internationales les plus élevées telles qu'établies par le Groupe des fournisseurs nucléaires, le Groupe Australie, le Régime de contrôle de la technologie des missiles et les Régimes des fournisseurs internationaux selon l'Arrangement de Wassenaar. | UN | وقد أصلحت مؤخراً نظام مراقبة الصادرات الخاص بها، بما في ذلك الإطار التشريعي والتنفيذي للوفاء بأعلى المعايير الدولية المعترف بها، التي وضعتها مجموعة موردي المواد النووية، وفريق أستراليا، ونظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، ونظم واسينار للمورِّدين الدوليين. |
Étant donné qu'elles ont le statut de personnes morales de droit public, elles travaillent en partenariat avec les gouvernements autonomes au niveau local et contribuent aux activités des organes législatifs et exécutifs au niveau national. | UN | وتعتبر هذه المؤسسات، بسبب وضعها كمؤسسات للقانون العام، شريكة لهيئات الحكم الذاتي المحلية على الصعيد المحلي ومساهِمة في عمل الجهازين التشريعي والتنفيذي على الصعيد الوطني. |
Les résultats positifs ont été principalement obtenus grâce à l'action conjuguée des législateurs et de l'exécutif. | UN | وتحققت النتائج الإيجابية عموما بسبب الجهود المشتركة بين الجهازين التشريعي والتنفيذي للحكومة. |
Rôles exécutif et législatif des gouvernements des États | UN | الدور التشريعي والتنفيذي لحكومات الولايات |
Mais, ce qui est plus important, c'est que cela serait contraire au principe de séparation des pouvoirs entre le législatif et l'exécutif. | UN | ولكن أهم من ذلك أنه يتعارض مع مبدأ الفصل بين السلطات في الجناحين التشريعي والتنفيذي للحكومة. |
En outre, les moyens de communication entre le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif seront renforcés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري تعزيز روابط الاتصالات بين الجهازين التشريعي والتنفيذي. |