Toutefois, cette question relève elle aussi de l'interprétation et de l'application de la législation danoise, ce qui n'est pas du ressort du Comité. | UN | ومع ذلك، فالمسألة المذكورة أعلاه تتصل بتفسير التشريع الدانمركي وبتطبيقه العملي، وتقع بذلك خارج نطاق اختصاص اللجنة. |
Danemark : la législation danoise reconnaît l'objection de conscience au service militaire. | UN | الدانمرك: يعترف التشريع الدانمركي بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية. |
Ils diffèrent sur un certain nombre de points et si la Convention européenne a été incorporée dans la législation danoise, le Pacte doit l’être aussi. | UN | وهما مختلفان في عدد من الجوانب وإذا كانت الاتفاقية قد أدمجت في التشريع الدانمركي فينبغي إدماج العهد أيضاً فيه. |
Le groupe de travail a établi qu'il n'était pas nécessaire de procéder à d'autres modifications de la législation danoise. | UN | وخلص الفريق العامل إلى أنه لا توجد حاجة إلى المزيد من التغييرات في التشريع الدانمركي. |
Le CFD regrette infiniment que ni le Comité d'incorporation ni le Gouvernement ne recommandent l'incorporation de la Convention dans la législation nationale. | UN | ويأسف المجلس بشدة لأن أي من لجنة الإدماج أو الحكومة لم يوص بإدماج الاتفاقية في التشريع الدانمركي. |
la législation danoise comprend tout un éventail de dispositions particulières visant à prévenir la discrimination à l'égard des personnes handicapées. | UN | 44- ويحتوي التشريع الدانمركي على مجموعة من الأحكام الخاصة التي تهدف إلى منع التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة. |
la législation danoise contient un certain nombre de dispositions spéciales qui visent à garantir un traitement et un soutien spécial aux enfants handicapés. | UN | 353- يحتوي التشريع الدانمركي على عدد من الأحكام الخاصة لضمان معاملة الأطفال ذوي الإعاقة وتقديم الدعم الخاص لهم. |
14. la législation danoise reconnaît l'objection de conscience au service militaire. | UN | ٤١- ويعترف التشريع الدانمركي بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية. |
Un des principes fondamentaux de la législation danoise est l'égalité de tous devant la loi. | UN | 42- هناك مبدأ أساسي في التشريع الدانمركي ينص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون. |
Toutefois, la législation danoise autorise les personnes atteintes de déficience visuelle à entrer avec leurs chiens-guides dans les zones d'accueil de la clientèle des magasins et restaurants, lesquels doivent veiller à ce que lesdits chiens ne compromettent pas l'hygiène alimentaire. | UN | غير أن التشريع الدانمركي بشأن الأغذية يسمح للأشخاص الذين يعانون من إعاقات بصرية أو ما شابه ذلك بقيادة كلابهم الإرشادية في مناطق العملاء من المتاجر والمطاعم. |
Ce critère a été inclus parce que la législation danoise dans un certain nombre de domaines protège toute personne contre la discrimination fondée sur ce motif par des autorités publiques ou des organismes privés. | UN | وقد أُدرج هذا المعيار لأن التشريع الدانمركي يقرر الحماية في كثير من المجالات ضد التمييز استنادا إلى هذا الأساس سواء من جانب السلطات العامة أو من القطاع الخاص. |
306. La constitution et la législation danoise ne reconnaissent pas le droit au logement. | UN | 306- ليس في التشريع الدانمركي ولا في الدستور حق في الإسكان لهذه الفئات. |
252. Le Comité se déclare de nouveau préoccupé par les restrictions qu'impose la législation danoise au regroupement familial. | UN | 252- وتكرر اللجنة إعرابها عن القلق بشأن الشروط التقييدية في التشريع الدانمركي فيما يتعلق بإعادة جمع شمل الأسرة. |
45. Sir Nigel RODLEY s'est enquis de l'incorporation du crime de torture dans la législation danoise. | UN | 45- السير نايجل رودلي سأل عن إدراج جريمة التعذيب المحددة في التشريع الدانمركي. |
la législation danoise est désormais conforme aux prescriptions du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, puisque les personnes condamnées pour les infractions pénales les plus graves peuvent maintenant faire réexaminer à la fois la déclaration de culpabilité et la condamnation par une juridiction supérieure. | UN | وأصبح التشريع الدانمركي متمشياً مع ما تنص عليه الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، لأنه يجوز حالياً للأشخاص المدانين بالجرائم الجنائية الأكثر خطورة أن يطالبوا بإعادة النظر في قرار الإدانة والعقوبة من قبل محكمة عليا. |
Quand la loi sur l'égalité des sexes a été adoptée, en mai 2000, le principe de recentrage de la question de l'égalité des sexes est devenu disposition statutaire de la législation danoise. | UN | وعند إقرار قانون المساواة بين الجنسين في أيار/مايو 2000، أصبح مبدأ تعميم المنظور الجنساني في الأنشطة الرئيسية حكما قانونيا في التشريع الدانمركي. |
4.5 Subsidiairement, l'État partie affirme, en ce qui concerne le fond, que le requérant n'a pas apporté la preuve que la législation danoise n'était pas conforme aux obligations contractées en vertu de l'article 4 de la Convention. | UN | 4-5 وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد الدولة الطرف، فيما يتعلق بالأسس الموضوعية، أن صاحب البلاغ لم يبرهن على أن التشريع الدانمركي في حد ذاته لا يتماشى مع التزاماتها بموجب المادة 4 من الاتفاقية. |
328. la législation danoise sur les logements locatifs privés est régie par la loi sur les loyers et la loi sur la réglementation du secteur du logement décrites ci-dessous. | UN | 328- يتألف التشريع الدانمركي الخاص بتأجير مساكن القطاع الخاص من قانون، قانون الإيجارات، وقانون تنظيم الإجراءات وفيما يلي وصف لهما. |
C'est pourquoi le Gouvernement groenlandais estime que sa législation actuelle, combinée à la législation danoise en vigueur, offre un cadre juridique conforme aux dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتشير تقييمات حكومة غرينلاند، بالتالي، إلى أن تشريعات غرينلاند الحالية، بالاقتران مع التشريع الدانمركي الحالي، يوفران إطارا قانونيا يراعي الأحكام المنصوص عليها في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures pour incorporer la Convention dans son droit interne lors de l'examen des recommandations de la Commission d'incorporation. | UN | 320 - توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لإدراج الاتفاقية في القانون المحلي حين تنظر في توصيات اللجنة المتعلقة بإدماج اتفاقيات حقوق الإنسان في التشريع الدانمركي. |