la législation du travail ordonne aussi aux salariés de se conformer strictement aux instructions prévues par la législation relative aux risques professionnels. | UN | 155- ويأمر التشريع العمالي أيضاً صاحب العمل بأن يمتثل بدقة للتعليمات الواردة في التشريع في صدد الأخطار المهنية. |
Dispositions de la législation du travail relatives au congé et aux prestations de maternité | UN | النصّ على إجازة واستحقاقات الأمومة في التشريع العمالي |
Elle a indiqué que les départements de l’administration à divers niveaux étaient responsables de la supervision et du respect de la législation du travail dans les secteurs d’activité et que la loi prévoyait des moyens de réparation pour les travailleuses dont les droits avaient été violés. | UN | ولاحظت اللجنة أن إدارات العمل اﻹدارية مسؤولة، على مختلف المستويات، عن اﻹشراف على التشريع العمالي وإنفاذه في وحدات العمل، ولاحظت كذلك في ظل القانون وسائل انتصاف للعاملات اللاتي تنتهك حقوقهن. |
Aucun article de la législation du travail n'interdit l'emploi de femmes pour le travail de nuit, les travaux souterrains ou le travail dans les mines. | UN | 158- لا توجد مادة في التشريع العمالي تحظر استخدام المرأة في العمل الليلي أو العمل تحت الأرض أو في المناجم. |
la législation du travail dispose clairement que la discrimination fondée sur le sexe est illégale. | UN | 185- ينصّ التشريع العمالي بوضوح على أن التمييز الذي يستند إلى الجنس هو تمييز غير مشروع. |
45. Le dernier paragraphe de la section 11.4 du rapport contient des données inquiétantes au sujet de la nature et du niveau des emplois occupés par les femmes, ce qui porte Mme Patten à penser que la législation du travail de Malte n'est pas appliquée comme il convient. | UN | 45 - وأضافت أن الفقرة الأخيرة من الفرع 11-4 من التقرير تتضمن معلومات مزعجة عن طبيعة ومستوى الوظائف التي تشتغل بها النساء، وهو ما يجعلها تخلص إلى أن التشريع العمالي في مالطة لا ينفذ على النحو السليم. |
Par ailleurs, les techniciens de la sécurité industrielle rejoindront les équipes d'inspecteurs du travail, ce qui permettra de contrôler la mise en œuvre de la législation du travail et des dispositions relatives à la sécurité industrielle dans toutes les inspections du travail au niveau national et de couvrir ainsi: | UN | ومن الجهة الأخرى، سيتم العمل على إشراك فريق مفتشي العمل وأخصائيي الأمن الصناعي في هذا المسعى، بحيث يمتد نطاق الرقابة على التشريع العمالي وأحكام الأمن الصناعي إلى جميع مفتشيات العمل على الصعيد الوطني ليشمل ما يلي: |
Ces dispositions sont renforcées par l'article 67 de la législation du travail qui prévoit que l'employeur ne peut ni résilier le contrat de travail, ni adresser un préavis de fin de contrat à une salariée en congé de maternité ou en congé de maladie lié à sa grossesse. | UN | ويتأكد ذلك تأكيداً إضافياً بموجب المادة 67 من التشريع العمالي التي تنصّ على أنه لا يحق لصاحب العمل أن ينهي عقد العمل أو أن يعطي إشعاراً بإنهاء عمل موظفة في إجازة أمومة أو في إجازة مرضية بسبب الحمل " . |