Dans la pratique, cela signifie que la législation civile et sociale est quelquefois différente de celle en vigueur en France métropolitaine. | UN | ومن الناحية العملية، هذا يعني أن التشريع المدني والاجتماعي يختلف أحيانا عن التشريع في فرنسا. |
M. Halliday ajoute que la législation civile a également été révisée et prévoit maintenant un plus grand nombre de recours devant les juridictions compétentes. | UN | وأضاف السيد هاليداي أن التشريع المدني نقح أيضاً وأصبح يتيح اﻵن عدداً أكبر بكثير من سبل الانتصاف أمام الدوائر المختصة. |
la législation civile prévoit également la possibilité d'imposer à un conjoint des mesures d'interdiction d'entrer en contact avec l'autre conjoint ou avec leurs enfants. | UN | ويتوخّى التشريع المدني كذلك إمكانية فرض تدابير تحظر على أحد الزوجين الاتصال بالآخر أو بالأبناء ذوي الصلة. |
L'intervenant a indiqué que, s'agissant pour les victimes de la discrimination d'obtenir réparation du préjudice subi, les dispositions pénales présentaient une utilité limitée et que seules des dispositions exhaustives de droit civil semblaient pouvoir assurer aux travailleurs migrants victimes de discrimination de meilleurs moyens de défense. | UN | إن أحكام قانون العقوبات محدودة الفائدة في إنصاف ضحايا التمييز. ويوفر التشريع المدني الشامل حماية أفضل للمهاجرين الذين يعانون من التمييز. |
Des lois civiles de ce genre existent aux Etats—Unis, au Royaume—Uni, en Australie, en Nouvelle—Zélande et à Hong Kong. | UN | ويوجد هذا التشريع المدني في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة واستراليا ونيوزيلندا وهونغ كونغ. |
S'agissant de l'égalité des sexes, l'événement marquant a été l'avènement du Nouveau Statut civil des femmes, soumis à la Présidence de la République et au Congrès national en 1981. | UN | وبالنسبة للمساواة بين الجنسين، كانت السمة المميزة لهذه العملية التشريع المدني الجديد المعني بالمرأة،153 الذي قدم إلى رئاسة الكونغرس الوطني في عام 1981. |
Il en est particulièrement ainsi pour le régime pénitentiaire, la législation électorale, le Code pénal, les normes de la législation civile qui reflètent une sorte de capitis diminutio de la femme et le service militaire et social. | UN | ويتصل ذلك بنوع خاص بنظام السجون، وقانون الانتخابات، وقانون العقوبات، وقواعد التشريع المدني التي تعكس نوعاً من فقدان اﻷهلية للمرأة، والخدمة العسكرية والاجتماعية. |
Il suggère que les châtiments corporels soient interdits par la législation civile et que des dispositions juridiques appropriées soient adoptées pour lutter contre les sévices et l’exploitation sexuels auxquels les enfants sont soumis. | UN | وتقترح اللجنة أن يمنع التشريع المدني العقاب البدني وأن تتخذ التدابير القانونية اللازمة لمكافحة إيذاء اﻷطفال واستغلالهم جنسيا. |
Il suggère que les châtiments corporels soient interdits par la législation civile et que des dispositions juridiques appropriées soient adoptées pour lutter contre les sévices et l’exploitation sexuels auxquels les enfants sont soumis. | UN | وتقترح اللجنة أن يمنع التشريع المدني العقاب البدني وأن تتخذ التدابير القانونية اللازمة لمكافحة إيذاء اﻷطفال واستغلالهم جنسياً. |
iii) qu'ils n'aient pas droit à une autre pension de la sécurité sociale et n'aient pas de membres de leur famille ayant l'obligation et la possibilité de leur verser des prestations alimentaires conformément à la législation civile. | UN | `3` لا يحق لهم الحصول على معاش آخر من الضمان الاجتماعي وليس لديهم أقرباء ملزمون بموجب التشريع المدني بتوفير الدعم لهم وإمكانية القيام بذلك. |
la législation civile stipule que dans les 15 jours qui suivent la déclaration, les fonctionnaires doivent informer le Registre de l'état civil, pour que l'inscription produise les effets du mariage. | UN | وينص التشريع المدني على أن يقوم الموظفون، في غضون الخمسة عشر يوما التالية للإعلان، بإخطار السجل المدني حتى يرتب التسجيل آثار الزواج. |
Conformément à la législation civile guatémaltèque, les fiançailles n'imposent aucune obligation de contracter le mariage; toutefois, elles autorisent à exiger que soient restitués les biens donnés ou remis comme promesse du mariage avorté. | UN | يقضي التشريع المدني الغواتيمالي بأن الخطوبة لا تنطوي على التزام بالزواج، وإن كانت تبيح المطالبة باسترداد الأشياء المهداة والمقدمة على سبيل الوعد بزواج لم يتم. |
la législation civile et pénale fut modernisée, de nouveaux codes furent promulgués pour remplacer ceux qu'avait rédigé J. Fernando Cruz à l'époque de Barrios ainsi que leurs amendements, qui avec le temps avaient rendu la législation assez confuse. | UN | وادخلت ضريبة الدخل وحققت عصرنة التشريع المدني والجزائي عن طريق إصدار قوانين جديدة حلت محل تلك التي كان وضعها الدكتور ج. فرناندو كروز في عهد باريوس بما ادخل عليها من تعديلاتها جعلت التشريع غامضا مع مرور الزمن. |
7. Engage le Gouvernement haïtien à continuer d'intensifier le processus de réforme judiciaire en cours, en particulier par la modernisation de la législation civile, la formation des juges et des commissaires de gouvernement ainsi que l'enseignement du droit international humanitaire et des droits de l'homme; | UN | ٧- تحث حكومة هايتي على مواصلة وتصعيد عملية اﻹصلاح القضائي الجارية، وخاصة عن طريق تحديث التشريع المدني وتدريب القضاة والمفوضين الحكوميين، وتدريس القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان؛ |
la législation civile étant muette sur les droits des conjoints-es placés-es, la femme ne s'est vue reconnaître son droit à une part des biens après partage que dans un arrêt de la cour de cassation. | UN | وحيث إن التشريع المدني لا يذكر شيئا عن حقوق شركاء - شريكات الحياة في الاقتران الاختياري، لم تشهد المرأة اعترافا بحقها في جزء من الأموال بعد القسمة إلا بموجب قرار صادر عن محكمة الاستئناف. |
Dans le domaine du mariage et des relations familiales, la législation civile au niveau fédéral continue de garantir aux femmes des conditions d'égalité par rapport aux hommes, comme cela a été indiqué au Comité dans le rapport antérieur. | UN | المادة 16 782 - في مجال الزواج والعلاقات العائلية، لا يزال التشريع المدني على الصعيد الاتحادي يكفل للمرأة ظروف المساواة مع الرجل التي بُيّنت للجنة في التقرير السابق. |
Conformément à la législation civile guatémaltèque, la capacité est l'aptitude à acquérir des droits et à contracter des obligations. L'article 8 du Code civil dispose : < < La capacité d'exercer les droits civils s'acquiert à la majorité. | UN | الأهلية في التشريع المدني الغواتيمالي هي القدرة على اكتساب الحقوق وتحمل الالتزامات، إذ تنص المادة 8 من القانون المدني على ما يلي: " تكتسب أهلية ممارسة الحقوق المدنية ببلوغ سن الرشد. |
- la législation civile réglemente l'institution de l'adoption aux articles 228 à 251, l'article 228 définissant ainsi le concept de l'adoption : < < L'adoption est l'acte juridique d'assistance sociale par lequel l'adoptant prend comme son propre enfant un mineur qui est l'enfant d'une autre personne. | UN | - وينظم التشريع المدني شكل التبني من المادة 228 إلى المادة 251، فينص في المادة 228 على مفهوم التبني: " التبني عمل قانوني للمساعدة الاجتماعية يتخذ فيه المتبني الطفل القاصر الذي هو ابن لغيره ابنا له. |
Le tribunal saisi de l'infraction détermine l'existence et l'ampleur de la responsabilité civile par application des textes de droit civil pertinents (...). > > | UN | وتعلن المحكمة التي تنظر في الجريمة المسؤولية المدنية وحجمها تطبيقا للقواعد اللازمة من التشريع المدني (...). " |
33. En matière de droit civil, il importe de signaler qu'une évolution importante s'est produite dans la législation en ce qui concerne le traitement de la femme -concrétisée dans le Code civil de 1984- par rapport au texte de 1936 qui établissait un traitement discriminatoire à l'encontre de la femme et qui est resté en vigueur jusqu'au 13 novembre 1984. | UN | ٣٣- وفي مجال التشريع المدني تجدر اﻹشارة إلى وجود تطور هام فيما يتعلق بمعاملة النساء، راسخ في القانون المدني لعام ٤٨٩١، ويختلف عن القاعدة الواردة في قانون عام ٦٣٩١، التي تمنح النساء معاملة غير متساوية، وكانت سارية المفعول حتى ٣١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٨٩١. |
95. La révision des lois civiles relatives aux droits des personnes et de la famille en cours depuis 2008. | UN | 95- لقد كانت عملية تنقيح ومراجعة التشريع المدني المتصل بحقوق الأفراد والأسرة جارية منذ العام 2008. |
- Auteur du < < Nouveau Statut civil de la femme > > , proposition de réforme du Code civil brésilien présentée au Congrès national en 1981 et incorporée à la réforme du Code civil brésilien de 2002 | UN | - مؤلفة " التشريع المدني الجديد المعني بالمرأة " ، مقترح لتغيير القانون المدني البرازيلي. وقدم إلى الكونغرس الوطني في عام 1981، وأدمج في إصلاح القانون المدني البرازيلي في عام 2002؛ |