"التشريع المغربي" - Translation from Arabic to French

    • la législation marocaine
        
    • droit marocain
        
    • la loi marocaine
        
    Le délai de prescription tel qu'il est prévu par la législation marocaine est considéré comme suffisant et peut être interrompu par tout acte d'enquête. UN يعتبر قانون التقادم المنصوص عليه في التشريع المغربي كافياً ويمكن وقفه بسبب أي إجراء تحقيقي.
    la législation marocaine permet le gel des fonds en tant que mesure conservatoire en attendant une décision judiciaire. UN يجيز التشريع المغربي تجميد الأموال بصفته تدبيرا تحوطيا في انتظار صدور قرار قضائي.
    La peine de mort est prévue par la législation marocaine, mais n'est appliquée que dans de rares cas de délits graves. UN ولئن كان التشريع المغربي ينص على عقوبة الإعدام، فلا تطبَّق هذه العقوبة إلا في حالات محدودة تتعلق بجرائم خطيرة.
    À ce sujet, il a décrit les sanctions prévues par la législation marocaine. UN ثم تناول بالعرض الجزاءات المنصوص عليها في التشريع المغربي.
    Toutefois, il est important de noter que le crime de trahison constitue une forme d'abus de pouvoir que le droit marocain sanctionne d'une peine maximale de 5 ans d'emprisonnement. UN ومع ذلك من المهم الإشارة إلى أنَّ جريمة الغدر تشكل صورة من صور استغلال النفوذ والتي عاقب عليها التشريع المغربي بعقوبة تصل إلى 5 سنوات.
    la loi marocaine cherche à promouvoir le développement d'un État de droit, en reconnaissant un certain nombre de principes, notamment les suivants. UN تضمن التشريع المغربي مبادئ هادفة إلى تعزيز دولة الحق والقانون وذلك عن طريق إقرار عدة مبادئ منها ما يلي:
    De fait, la législation marocaine s'efforce d'empêcher l'éclatement de la famille. UN والواقع أن التشريع المغربي يبذل قصارى جهده للحيلولة دون تفكك اﻷسرة.
    C'est la raison pour laquelle une réforme est à l'étude actuellement pour conformer la législation marocaine à ces règles minima. UN ولهذا السبب تعد حاليا دراسة للتوفيق بين التشريع المغربي وهذه القواعد الدنيا.
    A cet égard, la législation marocaine ne diffère en rien des autres législations. UN وفي هذا الصدد، قالت إن لا فرق على الاطلاق بين التشريع المغربي والتشريعات اﻷخرى.
    la législation marocaine a connu une amélioration en matière de renforcement de la protection légale des enfants. UN 30- وشهد التشريع المغربي تحسّناً على صعيد تعزيز الحماية القانونية للأطفال.
    116. la législation marocaine interdit de séparer un enfant de ses parents à moins qu'il n'existe dans l'intérêt de l'enfant des raisons impératives justifiant la séparation. UN 116- يحظر التشريع المغربي فصل الطفل عن والديه ما لم يكن ذلك في مصلحة الطفل لأسباب قاهرة تبرر هذا الفصل.
    Elle note également que la législation marocaine établit une distinction entre la prostitution et la prostitution forcée, alors que la Convention de Genève pour la répression et l'abolition de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui ne fait aucune distinction de la sorte. UN ولاحظت أيضا أن التشريع المغربي يميز بين الدعارة والدعارة الإجبارية. في حين أنه لا يوجد مثل هذا التمييز في اتفاقية جنيف الخاصة بحظر الاتجار بالأشخاص واستغلال دعارة الغير، التي انضمت المغرب إليها.
    En matière d'entraide judiciaire internationale, la législation marocaine envisage une série de mesures visant à consolider la coopération pénale. UN في مجال المساعدة القضائية الدولية، ينص التشريع المغربي على سلسلة من التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون في المجال الجنائي.
    10. Il est à noter que la législation marocaine comporte des prescriptions relatives à la tenue de la comptabilité des entreprises et à leur contrôle. UN 10- ينبغي التنويه بأن التشريع المغربي يحتوي على لوائح تنظيمية تتعلق بالحرص على المحاسبة على المسؤولية والتمحيص في الأعمال التجارية.
    la législation marocaine comprend plusieurs dispositions concernant la lutte contre toutes formes de discrimination, y compris celle basée sur le sexe. UN 36 - يتضمن التشريع المغربي أحكاما عديدة بشأن مكافحة جميع أشكال التمييز، بما فيها ما يقوم على أساس الجنس.
    la législation marocaine sur les armes prévoit un ensemble de mesures permettant d'assurer un contrôle efficace aussi bien au niveau de l'importation que de la commercialisation des armes et munitions. UN ينص التشريع المغربي بشأن الأسلحة على مجموعة من التدابير التي تتيح ضمان المراقبة الفعالة سواء على مستوى استيراد الأسلحة والذخيرة أو على مستوى الاتجار بها.
    Bien que le blanchiment du produit du crime soit règlementé de manière exhaustive dans le Code pénal et dans la loi n° 43-05, la législation marocaine n'est pas toujours en parfaite conformité avec les dispositions des articles correspondants de la Convention. UN على الرغم من تنظيم عملية غسيل العائدات المتأتية من الجريمة في قانون العقوبات والقانون رقم 43/05 على نحو شامل، إلاَّ أنَّ التشريع المغربي لا يلتزم على نحو مستمر بأحكام المواد ذات الصلة من الاتفاقية.
    la législation marocaine met en place un cadre approprié pour la protection des témoins, des experts et des victimes, mais ne contient pas de programme spécifique et complet pour la protection des témoins. UN يضع التشريع المغربي الحالي إطاراً ملائماً لحماية الشهود والخبراء والضحايا لكنه لا يتضمن برنامجاً محدداً وشاملاً لحماية الشهود.
    la législation marocaine ne prévoit pas de régime complet de mesures d'incitation pour encourager les personnes ayant participé à la commission d'infractions à coopérer avec les autorités de détection et de répression. UN لا ينص التشريع المغربي على نظام شامل للحوافز التي تهدف إلى تشجيع تعاون الأشخاص الذين شاركوا في الجرائم مع سلطات إنفاذ القانون، علاوةً على ذلك، لا يسمح القانون المغربي بدعاوى الالتماس واتفاقيات الحكم.
    Il n'existe pas, dans la législation marocaine, de texte juridique spécifique distinct sur l'entraide judiciaire. La question est réglementée par le Code pénal et le Code de procédure pénale marocains. UN لا يتضمن التشريع المغربي نصاً قانونياً منفصلاً ومحدداً بشأن المساعدة القانونية المتبادلة، لكن يقوم كُل من القانون الجنائي المغربي وقانون المسطرة الجنائية المغربي بتنظيم هذا الأمر.
    D'une manière générale, les sanctions applicables aux infractions liées à la corruption en vertu du droit marocain pourraient être renforcées, en vue de leur garantir un effet dissuasif et de souligner suffisamment la gravité des actes. UN إنفاذ القانون بوجه عام، يمكن تعزيز العقوبات المطبقة على الجرائم المتعلقة بالفساد في إطار التشريع المغربي من أجل ضمان تأثيرها الرادع وحتى تعكس بشكل كاف خطورة الأفعال المرتكبة.
    Le représentant a déclaré que la loi marocaine garantissait la non-discrimination et des chances égales aux hommes et aux femmes tant devant l'emploi que dans l'exercice de leurs fonctions. UN 146 - وأوضح الممثل أن التشريع المغربي يكفل عدم التمييز وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في العمالة وفي ممارسة كل منهما لوظائفه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more