"التشغيلية في" - Translation from Arabic to French

    • opérationnels dans
        
    • opérationnelles dans
        
    • opérationnelles sur
        
    • fonctionnement au
        
    • opérationnelle dans
        
    • opérationnel au
        
    • opérationnels en
        
    • opérationnelle en
        
    • opérationnelles de
        
    • opérationnels des
        
    • opérationnel dans
        
    • opérationnelle sur
        
    • opérationnelles pour l
        
    • exploitation de l
        
    • opérationnelle le
        
    De hauts fonctionnaires représentant le Comité examineront donc régulièrement l'efficacité des mécanismes de coordination et des arrangements opérationnels dans certains pays. UN لذلك سيقوم موظفون أقدم يمثلون اللجنة الدائمة على نحو منتظم باستعراض فعالية التنسيق والترتيبات التشغيلية في بلدان محددة.
    Cette réallocation est la seule modification apportée au budget des services opérationnels dans le cadre de la réforme budgétaire. UN وإعادة التخصيص هذه هي التعديل الوحيد في ميزانية الخدمات التشغيلية في إطار إصلاح الميزانية.
    Le Directeur de la Division a mentionné à ce propos un rapport du secrétariat de la CNUCED sur les mesures opérationnelles dans les pays d'accueil. UN وأشار في هذا السياق إلى تقرير صادر عن أمانة الأونكتاد يتناول التدابير التشغيلية في البلدان المضيفة.
    Les engins spatiaux et étages orbitaux de lanceurs qui ont achevé leurs phases opérationnelles sur des orbites traversant la région de l'orbite terrestre basse devraient être désorbités de manière contrôlée. UN المركبات الفضائية والمراحل المدارية من مركبات الإطلاق التي أنهت أطوارها التشغيلية في المدارات وتمر عبر منطقة المدار الأرضي المنخفض ينبغي أن تزال من المدار بطريقة محكومة.
    Réserves de fonctionnement au 31 décembre 2013 UN الاحتياطات التشغيلية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013
    Ni le Gouvernement ni l'Organisation des Nations Unies ne doivent être pénalisés lorsque le non-respect d'une norme d'efficacité est dû à la situation opérationnelle dans la zone de la mission. UN ولا ينبغي مجازاة الحكومة أو اﻷمم المتحدة عندما ينجم عدم اﻷداء عن الحالة التشغيلية في منطقة البعثة.
    Réserve du budget opérationnel au 1er janvier 2002 UN احتياطي الميزانية التشغيلية في 1 كانون الثاني/يناير 2002
    Il a pour mission d'améliorer, de coordonner et de fournir des services opérationnels dans ce domaine. UN ويتمثَّل هدفها في تحسين الخدمات التشغيلية في مجال طقس الفضاء وتنسيقها وتقديمها.
    C'est un processus permanent qui met l'accent sur la sécurité comme moyen de s'acquitter de sa mission et des objectifs opérationnels dans des situations d'insécurité. UN وهذه عملية مستمرة تؤكد على الأمن بوصفه سبيلاً لتحقيق أداء المهمة الموكلة للمفوضية والأهداف التشغيلية في حالات عدم أمن.
    Aucun satellite n’a toutefois été lancé en 1996 et en 1997 et le nombre de satellites opérationnels dans la constellation au début de l’année 1998 s’établissait à 13. UN غير أنه لم يتم اطلاق أي ساتل سواء في ٦٩٩١ أو ٧٩٩١ ، وظل عدد السواتل التشغيلية في المجموعة حتى بداية ٨٩٩١ ثابتا عند ٣١ .
    La Division recenserait les lacunes existantes et veillerait à la mise au point et à l'exécution d'orientations opérationnelles dans des domaines prioritaires. UN وسوف تعمل الشعبة على تحديد الفجوات والتأكد من وضع وتنفيذ الإرشادات التشغيلية في المجالات ذات الأولوية.
    Dans un autre domaine, la délégation de l'Uruguay appuie l'initiative prise par le Secrétaire général de nommer un conseiller qui serait chargé d'améliorer la coordination des activités opérationnelles dans le domaine du développement, notamment de renforcer le système de coordonnateurs résidents. UN وفــي مجــال آخــر، يؤيد وفد أوروغواي مبادرة اﻷمين العام بتعيين مستشــار تكون مهمته تحسين تنسيق اﻷنشطة التشغيلية في ميدان التنمية. وهذا سيتضمن تعزيــز نظام المنسقيــن المقيمين.
    Les engins spatiaux et étages orbitaux de lanceurs qui ont achevé leurs phases opérationnelles sur des orbites traversant la région de l'orbite terrestre basse devraient être désorbités de manière contrôlée. UN المركبات الفضائية والمراحل المدارية من مركبات الإطلاق التي أنهت أطوارها التشغيلية في المدارات وتمر عبر منطقة المدار الأرضي المنخفض ينبغي أن تزال من المدار بطريقة محكومة.
    Les engins spatiaux et étages orbitaux de lanceurs qui ont achevé leurs phases opérationnelles sur des orbites traversant la région de l'orbite terrestre basse devraient être désorbités de manière contrôlée. UN المركبات الفضائية والمراحل المدارية من مركبات الإطلاق التي أنهت أطوارها التشغيلية في المدارات وتمر عبر منطقة المدار الأرضي المنخفض ينبغي أن تزال من المدار بطريقة محكومة.
    Le montant de 345 700 dollars demandé pour les autres objets de dépense, en baisse de 65 100 dollars, servirait à financer les dépenses de fonctionnement au titre de l'appui au programme. UN وسيغطي المبلغ 700 345 دولار في الموارد غير المتعلقة بالوظائف، الذي يعكس نقصانا قدره 100 65 دولار، الاحتياجات التشغيلية في إطار دعم البرنامج.
    Ni le Gouvernement ni l'Organisation des Nations Unies ne doivent être pénalisés lorsque le non-respect d'une norme d'efficacité est dû à la situation opérationnelle dans la zone de la mission. UN ولا ينبغي مجازاة الحكومة أو اﻷمم المتحدة عندما ينجم عدم اﻷداء عن الحالة التشغيلية في منطقة البعثة.
    Réserve du budget opérationnel au 30 septembre 2003 UN احتياطي الميزانية التشغيلية في 30 أيلول/سبتمبر 2003
    Le processus d'assurance trimestrielle de la qualité garantira le niveau de supervision et de contrôle voulu pour remédier à ce type de problèmes opérationnels en temps opportun. UN والعملية المذكورة سوف تكفل المستوى الملائم من الرقابة والسيطرة من أجل مواجهة هذه التحديات التشغيلية في الوقت المناسب.
    La Mission a ainsi été pleinement opérationnelle en un mois. UN وتمكنت البعثة من بلوغ كامل قدرتها التشغيلية في غضون شهر واحد.
    Les difficultés rencontrées par les membres des équipes de gestion de la sécurité pour assister à la formation en raison des contraintes opérationnelles de leur mission respective expliquent que les produits sont moins nombreux que prévu. UN يعزى انخفاض الناتج إلى الصعوبات التي لاقاها أعضاء فريق إدارة الأمن في حضور التدريب بسبب الاحتياجات التشغيلية في بعثاتهم
    La centralisation ne permet pas de répondre convenablement aux besoins opérationnels des sites d'exécution des projets et accroît les risques de retard dans la réalisation des activités, ce qui amène les principaux intervenants locaux à se désintéresser des projets. UN تبين أن أسلوب العمل المركزي لا يدعم بشكل كاف الاحتياجات التشغيلية في مواقع المشاريع، ويزيد من احتمال التأخير في تنفيذ الأنشطة، مما يؤدي إلى انسحاب الجهات الفاعلة المحلية الرئيسية
    Le PNUD a informé le Comité qu'une fonctionnalité du système Atlas permettrait au siège de suivre la clôture des projets considérés comme terminés sur le plan opérationnel dans les bureaux de pays. UN وأحـاط برنامج الأمم المتحدة المجلس علما بأن نظام أطلـس لديــه يتضمـن وظيفة تتيح للمقـر رصـد إقفال المشاريع التي أُقفلت من الناحية التشغيلية في المكاتب القطرية.
    Tout en partageant cet avis, il s'est déclaré convaincu qu'il était possible de réduire la composante militaire, sans en affaiblir la capacité opérationnelle sur le terrain. UN وذكر اﻷمين العام أنه مع اتفاقه مع هذا الرأي، فإنه مقتنع بإمكان تخفيض قوام العنصر العسكري للبعثة دون اﻹضرار بفعاليته التشغيلية في الميدان.
    En 2013/14, le montant des dépenses opérationnelles pour l'ensemble des missions des Nations Unies a diminué d'environ 500 millions de dollars par rapport à l'exercice 2009/10, soit 20 %, pour un niveau de déploiement de personnel en uniforme pourtant comparable. UN وفي الفترة 2013/2014، انخفضت التكاليف التشغيلية في البعثات التي تقودها الأمم المتحدة بمقدار 500 مليون دولار تقريبا، أي بنسبة 20 في المائة، عما كانت عليه في الفترة 2009/2010 بالرغم من تشابه مستويات نشر الأفراد النظاميين.
    a pris note de ce que les pertes de produits après livraison enregistrées en 2009 avaient été comptabilisées comme des charges d'exploitation de l'exercice 2009. UN ' 3` لاحظ أن خسائر السلع بعد التسليم في عام 2009 تشكل جزءاً من النفقات التشغيلية في نفس الفترة.
    Par conséquent, au cours des trois premières années de sa phase opérationnelle, le Tribunal a fonctionné dans la limite des ressources humaines et financières restreintes qui lui avaient été allouées durant sa phase d'organisation. UN ومن ثم عملت المحكمة في السنوات الثلاث الأولى من مرحلتها التشغيلية في الحدود الضيقة لما توفر لمرحلتها التنظيمية من موظفين وموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more