À ce propos, le Comité prie le Secrétaire général de veiller à ce que ce déploiement corresponde aux besoins opérationnels de la Mission. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يكفل أن يجري هذا الوزع وفقا للاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
Il tient néanmoins à faire observer que ces estimations n'ont pas été établies ni justifiées sur la base des besoins opérationnels de la Mission. | UN | على أن اللجنة الاستشارية تود أن تبين أن تكاليف الموظفين المدنيين لم تحسب أو تبرر من حيث الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
La composition de la flotte de même que les périodes pour lesquelles elle sera nécessaire pourront changer en fonction des besoins opérationnels de la Mission. | UN | وقد يتغير تشكيل أسطول الطائرات وكذلك فترات الحاجة إليها حسب الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
Les dépenses connexes sont classées parmi les dépenses opérationnelles de la Mission. | UN | ويرد بيان تلك النفقات في إطار التكاليف التشغيلية للبعثة. |
Ce retard a compromis la capacité opérationnelle de la Mission. | UN | وقد أضر هذا التأخر بالقدرات التشغيلية للبعثة. |
Le Comité recommande également une réduction de 10 % du montant global demandé au titre des dépenses opérationnelles pour 2009, compte tenu des retards à prévoir dans la mise en œuvre du plan de travail opérationnel de la Mission. | UN | كما توصي بخفض الموارد العامة المقترحة للتكاليف التشغيلية بنسبة 10 في المائة، باعتبار أنه يُرجَّح أن تطرأ تأخيرات على تنفيذ خطة العمل التشغيلية للبعثة. |
De nouveaux plans sont alors dressés, compte tenu des besoins opérationnels de la Mission. | UN | وتوضع الخطط الجديدة للمقتنيات على أساس هذه الاستعراضات وفقا للاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
De nouveaux plans sont alors dressés, compte tenu des besoins opérationnels de la Mission. | UN | وعلى أساس تلك الاستعراضات، أعدت خطط مشتريات جديدة على نحو يتسق مع الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
Un examen plus poussé de chaque poste au regard de l'évaluation générale des besoins opérationnels de la Mission et le reclassement des postes débuteront durant le premier trimestre de 2005. | UN | وسيجري خلال الربع الأول من عام 2005 مزيد من الاستعراض لكل وظيفة من الوظائف في سياق تقييم الاحتياجات التشغيلية للبعثة بوجه عام، وإعادة تصنيف الوظائف. |
Il a été déterminé que, pendant ses absences, la capacité administrative actuelle du Bureau était insuffisante pour faire face aux besoins opérationnels de la Mission. | UN | وتبين خلال فترات غيابه عدم كفاية القدرات الإدارية الحالية للمكتب لتلبية الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
Certains éléments sont incompatibles avec les techniques de pointe et les critères opérationnels de la Mission. | UN | وبعضها لا يتفق مع أحدث التكنولوجيات والاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
Les prévisions de dépenses concernant le personnel civil n'ont pas été établies ni justifiées sur la base des besoins opérationnels de la Mission. | UN | لم تُحسب تكاليف الموظفين المدنيين أو تُبرر من حيث الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
Le nombre de minutes par mois d'émissions télévisées a été inférieur aux prévisions et le nombre de prospectus nettement supérieur en raison des besoins opérationnels de la Mission. | UN | يعود انخفاض عدد دقائق البث التلفزيوني الشهرية، وما وزع من عدد أكبر من النشرات الإعلامية إلى الاحتياجات التشغيلية للبعثة |
En outre, 22 ponceaux et 4 pistes d'atterrissage ont été remis en état, compte tenu des besoins opérationnels de la Mission. | UN | وأصلحت أيضا 22 قناة و 4 مهابط طائرات وفقا للاحتياجات التشغيلية للبعثة |
Au cours de la période considérée, l'ONU s'est employée à accroître les capacités opérationnelles de la Mission conjointe dans plusieurs domaines. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، عملت الأمم المتحدة على تطوير القدرة التشغيلية للبعثة المشتركة في طائفة من المجالات. |
Néanmoins, les gains d'efficacité et le rapport coûts-avantages ne sauraient être assurés au détriment de la sécurité, de la bonne organisation ou rotation des troupes ou des nécessités opérationnelles de la Mission. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يتعين ألا تتحقق المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة وفعالية الكلفة على حساب السلامة، أو تنظيم القوات وتناوبها بشكل سليم، أو الضروريات التشغيلية للبعثة. |
Ce parc doit en outre être justifié par rapport aux différents taux standard applicables aux véhicules pour les différentes catégories de fonctionnaires et autres agents, ainsi que par les nécessités opérationnelles de la Mission. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون أسطول المركبات له ما يبرره من حيث النسب القياسية الثابتة للمركبات الى مختلف فئات الموظفين واﻷفراد، وحسب الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
Ces recommandations visent à accroître au maximum l'efficacité opérationnelle de la Mission tout en veillant à ce que des moyens soient conservés pour assurer une sécurité appropriée lors des élections de 2011. | UN | وتهدف هذه التوصيات إلى الوصول بالفعالية التشغيلية للبعثة إلى الحد الأقصى، وتهدف في الوقت ذاته أيضا إلى كفالة الإبقاء على القدرات اللازمة لتوفير ما يكفي من الأمن لإجراء انتخابات عام 2011. |
La poursuite du programme de projets à effet rapide est de la plus haute importance pour ce qui est d'améliorer l'environnement opérationnel de la Mission, et d'en renforcer la crédibilité et le statut aux yeux de la population de sa zone d'opérations. | UN | 133 - وتُـعد مواصلة برنامج المشاريع السريعة الأثر ذات أهمية قصوى لتحسين البيئة التشغيلية للبعثة وتقوية مصداقيتها ومكانتها لدى السكان في منطقة عملها. |
Il était axé sur le cycle budgétaire et les ressources nécessaires déterminées en tenant compte des recommandations des organes délibérants, des directives du Contrôleur et du Département de l'appui aux missions et du plan d'opérations de la Mission. | UN | وقد سلّطت حلقة العمل الضوء على عملية الميزانية ومتطلّباتها مع مراعاة توصيات الهيئات التشريعية، وتوجيهات المراقب المالي وإدارة الدعم الميداني، والخطة التشغيلية للبعثة. |
Ce système téléphonique de secours permettra de rétablir les communications en évitant des répercussions négatives sur le fonctionnement de la Mission. | UN | وسيضمن هذا الهاتف الاحتياطي استئناف الخدمات دون أية آثار ضارة بالقدرة التشغيلية للبعثة. |
L'indemnité de subsistance (missions), qui était l'élément central de ces prestations, répondait aux besoins opérationnels des missions. | UN | ويلبي بدل اﻹقامة المخصص للبعثة، بوصفه عنصرا رئيسيا من عناصر هذه المستحقات، الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
72. Le matériel ci-après est requis pour tenir compte de l'expansion des systèmes opérationnels de la MONUIK et assurer de façon continue l'efficacité des services fournis. | UN | ٧٢ - تدعو الحاجة الى البنود التالية لتحقيق توسيع النظم التشغيلية للبعثة ولكفالة توفير خدمة متواصلة ذات كفاءة: |
La dépréciation du dollar des États-Unis et la hausse du coût du carburant et des prix d'autres fournitures essentielles pèsent lourdement sur les capacités opérationnelles de la MONUC qui manque déjà des moyens voulus pour faire face à l'ampleur de sa tâche. | UN | وقد فاقم تراجع قيمة دولار الولايات المتحدة وارتفاع تكاليف الوقود وأسعار غيره من الإمدادات الأساسية الضغط على القدرة التشغيلية للبعثة التي تعمل بأكثر من طاقتها أصلا. |
Cependant, le manque de multiplicateurs de force empêche les forces nécessaires de se déployer rapidement, conformément aux repères opérationnels de l'AMISOM. | UN | ولكن الافتقار إلى عناصر تمكين القوة يعوق النشر السريع للقوات اللازمة، على النحو المنصوص عليه في المعايير التشغيلية للبعثة. |