Le système d'informations anticipées sur les marchandises (SIAM), lancé par la CNUCED en 1988, est en service ou en cours d'installation dans 14 pays, dont cinq pays sans littoral (Burkina Faso, Malawi, Mali, Ouganda et Zambie). | UN | وقد بدأ تشغيل نظام الأونكتاد للمعلومات المسبقة عن البضائع في عام 1988 وأصبح قيد التشغيل أو يجري تركيبه في 14 بلداً، خمسة منها بلدان غير ساحلية (بوركينا فاصو وملاوي ومالي وأوغندا وزامبيا). |
Il faut aussi réaffirmer que toute attaque ou menace d'attaque contre des installations nucléaires pacifiques, en service ou en construction, constitue un grave danger pour la vie humaine et une violation du droit international, de la Charte des Nations Unies et du Statut de l'AIEA. | UN | وينبغي أن يؤكد من جديد أيضا أن أي هجوم أو تهديد بالهجوم على مرافق نووية سلمية، سواء كانت قيد التشغيل أو الإنشاء، يشكل خطرا جديا على أرواح بشرية وانتهاكا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للوكالة. |
Il faut aussi réaffirmer que toute attaque ou menace d'attaque contre des installations nucléaires pacifiques, en service ou en construction, constitue un grave danger pour la vie humaine et une violation du droit international, de la Charte des Nations Unies et du Statut de l'AIEA. | UN | وينبغي أن يؤكد من جديد أيضا أن أي هجوم أو تهديد بالهجوم على مرافق نووية سلمية، سواء كانت قيد التشغيل أو الإنشاء، يشكل خطرا جديا على أرواح بشرية وانتهاكا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للوكالة. |
En outre, ces suppressions et transferts de postes sont proposés à un moment où des systèmes comme le Système intégré de gestion (SIG) et les nouveaux systèmes budgétaires ne sont pas encore pleinement opérationnels ou ne sont pas encore en ligne. | UN | وفضلا عن ذلك، تُقترح عمليات التخفيض والنقل هذه في وقت لم تصبح فيه النظم، من قبيل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل والنظم الجديدة للميزانية، كاملة التشغيل أو لم يبدأ العمل بها بعد. |
Néanmoins, les fonds versés au titre des “contract bonds” sont mis régulièrement à la disposition de la société de projet selon les besoins pour couvrir les frais des réparations ou les dépenses de fonctionnement ou autres. | UN | غير أن اﻷموال التي تدفع بموجب السندات يفرج عنها بصفة دورية لشركة المشروع حسبما تقتضي الحاجة الى تكاليف الاصلاح أو التشغيل أو غير ذلك من النفقات. |
Un type particulier de garantie de bonne exécution est la garantie de maintenance, qui prémunit l’autorité contractante contre des défaillances futures qui pourraient survenir pendant la période de démarrage ou de maintenance et sert à garantir que tout travail de réparation ou de maintenance pendant la période de garantie suivant l’achèvement sera dûment effectué par le concessionnaire. | UN | وهناك نوع خاص من كفالة الأداء هو كفالة الصيانة، التي تحمي السلطة المتعاقدة من حدوث أوجه قصور في المستقبل قد تظهر أثناء فترة بدء التشغيل أو فترة الصيانة، وتكون ضمانا بأن ينفِّذ صاحب الامتياز أي أشغال إصلاح أو صيانة أثناء فترة الضمان اللاحقة لإكمال العمل. |
Les instruments techniques sont principalement utilisés pour influencer la façon dont l'eau est consommée, par une régulation directe ou par des modifications de la technologie, de l'exploitation ou du comportement. | UN | وتطبق اﻷدوات الفنية في معظم الحالات للتأثير مباشرة في طريقة استخدام المياه، وذلك من خلال التنظيم المباشر ومن خلال التغييرات في التكنولوجيا، أو التشغيل أو السلوك اﻹرادي. |
L'Australie respecte la décision adoptée par consensus le 18 septembre 2009 à la Conférence générale de l'AIEA sur l'interdiction d'attaque ou de menace d'attaque armée contre des installations nucléaires en service ou en construction. | UN | تلتزم أستراليا بالمقرر الذي اتخذ بتوافق الآراء في المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في 18 أيلول/سبتمبر 2009 بشأن حظر الهجمات المسلحة أو التهديد بشنها على المنشآت النووية سواء كانت قيد التشغيل أو قيد الإنشاء. |
Respecter la décision adoptée par consensus le 18 septembre 2009 à la Conférence générale de l'AIEA sur l'interdiction d'attaque ou de menace d'attaque armée contre des installations nucléaires en service ou en construction. | UN | يدعو المؤتمر جميع الدول إلى الالتزام بالمقرر الذي اتخذ بتوافق الآراء في المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في 18 أيلول/سبتمبر 2009 بشأن حظر الهجمات المسلحة أو التهديد بشنها على المنشآت النووية سواء كانت قيد التشغيل أو قيد الإنشاء. |
Les États parties ont rappelé qu'ils devaient tous se conformer à la décision sur l'interdiction de perpétrer une attaque armée, ou de menacer de perpétrer une telle attaque, contre des installations nucléaires en service ou en construction que la Conférence générale de l'AIEA avait adoptée par consensus le 18 septembre 2009. | UN | 95 - وذكَّرت الدول الأطراف بأنه ينبغي لجميع الدول الالتزام بالقرار الذي اتخذ بتوافق الآراء في المؤتمر العام للوكالة في ١٨ أيلول/سبتمبر ٢٠٠٩ بشأن حظر الهجمات المسلحة أو التهديد بشنها على المنشآت النووية سواء كانت قيد التشغيل أو قيد الإنشاء. |
Les États parties ont rappelé qu'ils devaient tous se conformer à la décision sur l'interdiction de perpétrer une attaque armée, ou de menacer de perpétrer une telle attaque, contre des installations nucléaires en service ou en construction que la Conférence générale de l'AIEA avait adoptée par consensus le 18 septembre 2009. | UN | 94 - وأشارت الدول الأطراف إلى أنه ينبغي لجميع الدول الالتزام بالقرار الذي اتخذ بتوافق الآراء في المؤتمر العام للوكالة المعقود في 18 أيلول/سبتمبر 2009 بشأن حظر الهجمات المسلحة أو التهديد بشنها على المنشآت النووية سواء كانت قيد التشغيل أو قيد الإنشاء. |
Les Ministres ont réaffirmé l'inviolabilité des activités nucléaires pacifiques et déclaré que toute attaque ou menace d'attaque contre des installations nucléaires pacifiques - en service ou en construction - présentait un grand danger pour les êtres humains et l'environnement et constituait une grave violation du droit international, des buts et principes de la Charte des Nations Unies et des règles de l'AIEA. | UN | 201- أكد الوزراء مجدداً حرمة الأنشطة النووية السلمية وأن أي هجوم أو التهديد بالهجوم على المنشآت النووية السلمية، سواء كانت في طور التشغيل أو تحت الإنشاء، يشكِّل تهديداً خطيراً للبشر والبيئة، وانتهاكاً جسيماً للقانون الدولي ومبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة ولوائح الوكالة الداخلية للطاقة الذرية. |
Respecter la décision adoptée par consensus le 18 septembre 2009 à la Conférence générale de l'AIEA sur l'interdiction d'attaque ou de menace d'attaque armée contre des installations nucléaires en service ou en construction | UN | يدعو المؤتمر جميع الدول إلى الالتزام بالمقرر الذي اتخذ بتوافق الآراء في المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في 18 أيلول/سبتمبر 2009 بشأن حظر الهجمات المسلحة أو التهديد بشنها على المنشآت النووية سواء كانت قيد التشغيل أو قيد الإنشاء. |
En outre, ces suppressions et transferts de postes sont proposés à un moment où des systèmes comme le Système intégré de gestion (SIG) et les nouveaux systèmes budgétaires ne sont pas encore pleinement opérationnels ou ne sont pas encore en ligne. | UN | وفضلا عن ذلك، تُقترح عمليات التخفيض والنقل هذه في وقت لم تصبح فيه النظم، من قبيل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل والنظم الجديدة للميزانية، كاملة التشغيل أو لم يبدأ العمل بها بعد. |
23. Le Centre national français d'études spatiales a décrit un grand nombre de systèmes de communication par satellites qui étaient opérationnels ou en préparation, comme par exemple des configurations utilisant des données au format DVB diffusées par des satellites unidirectionnels associés à une série de connexions retour. | UN | 23- وأبلغ المركز الوطني الفرنسي للدراسات الفضائية عن طائفة واسعة من المشاريع الساتلية التي دخلت حيز التشغيل أو يجري تطويرها، منها مثلا عدد من الأنساق التي تستخدم ملقمات ساتلية أحادية الاتجاه في شكل بث فيديوي رقمي، مقترنة بأنواع مختلفة من الوصلات الرَّجُوعة. |
Pour les directeurs de programme, la notion d’urgence renvoie à l’idée de délai et aux situations où des besoins opérationnels ou logistiques doivent être satisfaits si rapidement que le cycle normal des achats prévu par le Règlement financier, les Règles de gestion financière, les procédures et les pratiques de l’ONU ne peut être respecté. | UN | ٢ - وفقا لتجربة مديري البرامج، فإن مفهوم " الحاجة الماسة " هو مفهوم نسبي يطلق على أحد احتياجات التشغيل أو احتياجات الدعم التي تشكل احتياجا فوريا لا يمكن له أن ينتظر انتهاء كامل دورة الشراء على نحو ما ينص عليه حاليا النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة واﻹجراءات والممارسات المعمول بها. |
Des opérations simultanées sont supposées exister lorsque le fabricant du calculateur stipule, dans un manuel ou une brochure du calculateur, l'existence d'un fonctionnement ou d'une exécution en mode concurrent, parallèle ou simultané. | UN | ملاحظة 3 يُفترض وجود عمليات متزامنة عندما تشير جهة صنع الحواسيب في دليل أو كتيّب استخدام الحاسوب إلى التشغيل أو التنفيذ المتواقت أو المتوازي أو المتزامن. |
Les engagements de l'exercice afférents au Fonds de fonctionnement ou au Fonds de dotation demeurent valables 12 mois après la fin dudit exercice ; | UN | وتظل التزامات الفترة الجارية المتعلقة بصندوق التشغيل أو صندوق الهبات سارية لمدة اثني عشرة شهراً بعد انتهاء المدة التي تتعلق بها هذه الالتزامات؛ |
Compte tenu des contraintes pesant sur ses finances publiques et des mesures d'austérité mises en place, la Grèce ne pouvait accepter de voir à nouveau augmenter les coûts de fonctionnement ou de subir les effets de la variation des taux de change; elle se félicite donc du compromis logique qui a pu être finalement trouvé s'agissant du budget prévisionnel. | UN | وقال إنه لا يمكن لليونان أن تقبل، بالنظر إلى ما يثقل كاهل ماليتها العامة وتدابير التقشف التي اعتمدتها، زيادة جديدة لتكاليف التشغيل أو تكبُّد آثار تقلبات أسعار الصرف؛ وأعرب عن ارتياحه للتسوية المنطقية التي تُوصل إليها أخيراً فيما يتعلق بالميزانية التقديرية. |
Création de modules Création de modules de déploiement, afin d'accroître la rapidité et la prévisibilité du déploiement des composantes militaire, civile et de police des missions extérieures, principalement lors des phases de démarrage ou de montée en puissance | UN | إنشاء وحدات نموذجية للنشر بغية زيادة سرعة انتشار العناصر العسكرية والشرطية والمدنية للبعثات الميدانية وتحسين قابلية التنبؤ به، لا سيما في عمليات بدء التشغيل أو عمليات التعزيز |
La responsabilité de la sécurité incombe en premier ressort à l'exploitant d'une installation nucléaire ou à l'utilisateur d'une technique nucléaire, ainsi qu'aux autorités nationales contrôlant ces activités d'exploitation ou d'utilisation. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن السلامة على من يشغل المنشأة النووية أو من يستعمل التقنيات النووية، وأيضا على الحكومة الوطنية المشرفة على ذلك التشغيل أو الاستعمال. |