Fonds de fonctionnement versés par le FNUAP aux organisations non gouvernementales | UN | أموال التشغيل التي قدمها الصندوق الى المنظمات غير الحكومية |
Fonds de fonctionnement versés par le FNUAP aux agents d'exécution | UN | أموال التشغيل التي قدمها الصندوق الى الوكالات المنفذة |
Pourcentage d'avances sur le fonds d'exploitation non remboursées dans les délais impartis | UN | النسبة المئوية لمجموع السلف لحساب صندوق التشغيل التي تأخرت عن موعد سدادها |
▪ Empêcher les arrêts opérationnels qui pourraient résulter de panne du système. | UN | ∙ منع حالات انقطاع التشغيل التي قد تنجم عن أعطال النظام. |
d) De tenir compte, lors du réexamen de sa politique contractuelle, des risques financiers que comporte la < < clause spéciale > > et d'étudier les moyens les plus économiques de répondre à l'évolution des besoins opérationnels en période de diminution des ressources (par. 101); | UN | (د) أن تراعي في استعراضها للسياسة التعاقدية المخاطر المالية التي ينطوي عليها " البند الخاص " ، والنظر في أنجع السبل الكفيلة بتلبية احتياجات التشغيل التي تتغير بتناقص الموارد (الفقرة 101)؛ |
Les contrats sont en fait conclus entre les employeurs et les agences de placement qui font payer aux travailleurs des honoraires exorbitants. | UN | بل إن العقود تُبرم بين أصحاب العمل ووكالات التشغيل التي تتقاضى بدورها من العمال رسوماً مفرطة. |
Il accueille aussi avec satisfaction les modifications apportées récemment à la loi sur le Bureau sri-lankais de la main-d'œuvre à l'étranger, dont le but est, notamment, de sanctionner les agences de recrutement qui facturent des honoraires exorbitants. | UN | كما ترحب اللجنة بالتعديلات التي أدخلت مؤخراً على قانون مكتب سري لانكا للعمالة في الخارج والتي ترمي، في جملة أمور، إلى معاقبة وكالات التشغيل التي تفرض رسوماً باهظة. |
Mieux superviser les opérations du Centre d'opérations de la République démocratique du Congo pour l'aider à surmonter les obstacles l'empêchant de mener à bien ses projets dans les délais prévus | UN | تعزيز دوره الرقابي على مركز العمليات في جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل التصدي في الوقت المناسب لتحديات التشغيل التي تؤثر على مشاريعه |
Y a-t-il des lois et des politiques protégeant les femmes et les filles des bureaux de placement qui se livrent essentiellement à la traite des êtres humains? Y a-t-il des lois et des politiques qui régissent l'activité des agences matrimoniales, en particulier celles qui arrangent des mariages avec des ressortissants étrangers? | UN | هل توجد قوانين وسياسات قائمة لحماية النساء وصغار الفتيات من وكالات التشغيل التي تعمل أساساً في الاتجار؟ وهل توجد قوانين وسياسات معمول بها فيما يتعلق بوكالات التزويج، ولا سيما تلك التي تعمل في ترتيب الزيجات بمواطنين أجانب؟ |
Fonds de fonctionnement versés par le FNUAP aux gouvernements | UN | أموال التشغيل التي قدمها الصندوق الى الحكومات |
Montant total des fonds de fonctionnement versés par le FNUAP à d'autres entités | UN | مجموع أموال التشغيل التي قدمها الصندوق الى هيئات أخرى |
Dans toute la mesure du possible, l'affectation des ressources de fonctionnement, autres que celles afférentes au personnel, se fait de façon pragmatique, compte tenu des besoins de chaque centre d'information, des fonds disponibles et du contexte local. | UN | ويتم تخصيص أموال التشغيل التي لا صلة لها بالموظفين، الى أقصى حد ممكن، على أساس عملي، مع مراعاة متطلبات كل مركز من مراكز اﻹعلام، وتوافر اﻷموال والظروف القائمة في كل بلد مضيف. |
Il faut reconnaître, cependant, que le coût de fonctionnement largement supporté par les usagers rend ces centres de référence peu accessibles à la majorité de la population. | UN | ولكن يجب الاعتراف بأن تكاليف التشغيل التي يتحمل المستفيدون الجزء الأكبر منها تجعل هذه المراكز المرجعية صعبة الوصول بالنسبة إلى أغلبية السكان. |
La diminution combinée en volume des frais généraux de fonctionnement correspondant aux unités de gestion et d'administration des unités administratives se chiffre à 100 000 dollars. | UN | ويبلغ مجموع الانخفاض في حجم نفقات التشغيل التي تخص وحدات تنظيم وإدارة المنظمة ٠,١ مليون دولار. |
Toutes les grandes organisations ont des problèmes de fonctionnement qui doivent être examinés de manière réaliste, sans prendre de décisions hâtives. | UN | وأضاف قائلا إن أي منظمة كبيرة تصادف بعض مشاكل التشغيل التي يلزم أن يُنظر إليها نظرة واقعية، دون اتخاذ قرارات متسرعة. |
Pourcentage d'avances sur le fonds d'exploitation non remboursées dans les délais impartis | UN | نسبة مجموع السلف من حساب صندوق التشغيل التي تأخر ردها |
Elle aurait pour inconvénients de nécessiter de grosses dépenses d'équipement et d'entraîner des coûts d'exploitation élevés (environ 40 dollars par véhicule et par mois). | UN | وتكمن العيوب في ارتفاع التكاليف الرأسمالية وتكاليف التشغيل التي تبلغ نحو 40 دولارا في الشهر للسيارة. |
L'incitation au titre des dépenses d'exploitation maitrisables des fournisseurs consiste à mesurer celles-ci à un niveau de référence correspondant à la meilleure pratique du secteur. | UN | وتُمنح حوافز بشأن مصاريف التشغيل التي يمكن لمقدمي الخدمات السيطرة عليها من خلال وضع معيار مرجعي ناجع يتمثل في أفضل ممارسة في القطاع. |
L'Assemblée a en outre prié le Secrétaire général < < d'apporter des précisions sur les critères opérationnels qui justifieraient le recours aux services de sécurité armés d'entreprises privées pour les opérations de l'Organisation au Siège et sur le terrain, et d'en rendre compte dans les rapports pertinents qui lui seraient destinés > > . | UN | وطلبت أيضاً إلى الأمين العام أن " يقدم إيضاحات بشأن معايير التشغيل التي تحدد متى يمكن أن تكون الاستعانة بخدمات الأمن المسلح التي توفرها شركات الأمن الخاص مناسبة لعمليات الأمم المتحدة في المقر والمواقع الميدانية، وأن يدرج معلومات عن ذلك في التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة في هذا الصدد " . |
17. Prie le Secrétaire général d'apporter des précisions sur les critères opérationnels qui justifieraient le recours aux services de sécurité armés d'entreprises privées pour les opérations de l'Organisation au Siège et sur le terrain, et d'en rendre compte dans les rapports pertinents qui lui sont destinés ; Importance relative des programmes | UN | 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إيضاحات بشأن معايير التشغيل التي تحدد متى يمكن أن تكون الاستعانة بخدمات الأمن المسلح التي توفرها شركات الأمن الخاص مناسبة لعمليات الأمم المتحدة في المقر والمواقع الميدانية وأن يدرج معلومات عن ذلك في التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة في هذا الصدد؛ |
8. Tenir compte, lors du réexamen de sa politique contractuelle, des risques financiers que comporte la < < clause spéciale > > et étudier les moyens les plus économiques de répondre à l'évolution des besoins opérationnels en période de diminution des ressources (par. 101). | UN | 8- أن تراعي في استعراضها للسياسة التعاقدية المخاطر المالية التي ينطوي عليها " البند الخاص " والنظر في أنجع السبل الكفيلة بتلبية احتياجات التشغيل التي تتغير بتناقض الموارد (الفقرة 101). |
Il accueille aussi avec satisfaction les modifications apportées récemment à la loi sur le Bureau sri-lankais de la main-d'œuvre à l'étranger, dont le but est, notamment, de sanctionner les agences de recrutement qui facturent des honoraires exorbitants. | UN | كما ترحب اللجنة بالتعديلات التي أدخلت مؤخراً على قانون مكتب سري لانكا للعمالة في الخارج والتي ترمي، في جملة أمور، إلى معاقبة وكالات التشغيل التي تفرض رسوماً باهظة. |
Au paragraphe 53, le Comité a recommandé à l'UNOPS de mieux superviser les opérations du Centre d'opérations de la République démocratique du Congo pour l'aider à surmonter les obstacles l'empêchant de mener à bien ses projets dans les délais prévus. | UN | وفي الفقرة 53، أوصى المجلس المكتب بأن يقوم بتعزيز دوره الرقابي على مركز عمليات جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل التصدّي في الوقت المناسب لتحديات التشغيل التي تؤثّر على مشاريعه. |
La législation et la politique en vigueur protègent-elles les femmes et les filles contre les bureaux de placement qui se livrent essentiellement au trafic? Y a-t-il des lois et des politiques qui régissent l'activité des agences matrimoniales, en particulier celles qui arrangent des mariages avec des ressortissants étrangers? | UN | 22 - هل توجد قوانين وسياسات قائمة لحماية النساء وصغار الفتيات من وكالات التشغيل التي تعمل أساسا في الاتجار؟ وهل توجد قوانين وسياسات معمول بها فيما يتعلق بوكالات التزويج، ولا سيما تلك التي تعمل في ترتيب الزيجات بمواطنين أجانب؟ |