Examen des principes de compatibilité et d'interopérabilité | UN | استعراض مبادئ التوافق وقابلية التشغيل المتبادل |
Il a été noté que la définition actuelle de l'interopérabilité ne semblait pas devoir être modifiée. | UN | ولوحظ أنَّ التعريف الحالي لقابلية التشغيل المتبادل يُظهر أنه لا يحتاج إلى المزيد من التعديل. |
Le Forum des fournisseurs a en outre noté que le Groupe de travail A continuerait à consacrer ses ateliers à l'interopérabilité. | UN | ولاحظ المنتدى أيضاً أنَّ الفريق العامل ألف سيواصل تركيزه على تنظيم حلقات عمل معنية بقابلية التشغيل المتبادل. |
Quoi qu'il en soit, l'interopérabilité des différentes infrastructures de financement électronique sera essentielle. | UN | وعلى أية حال فإن القدرة على التشغيل المتبادل لمختلف منصات التمويل الإلكتروني ستكون حاسمة الأهمية في هذا الصدد. |
Il s'occupe en particulier des installations de télécommunications pour les bureaux extérieurs, se spécialisant notamment dans l'interdépendance opérationnelle et les contrats cadre. | UN | ويعنــى هذا الفريق بصفة خاصة بمرافق المواصلات السلكية واللاسلكية في الميدان، مع التركيـز على إمكانية التشغيل المتبادل والعقود الشاملة. |
Dans la pratique, l'interopérabilité est autant une question d'ordre commercial qu'un problème technique. | UN | وعلى صعيد الواقع فإن القدرة على التشغيل المتبادل تعتبر مسألة تجارية بقدر ما هي مشكلة تقنية. |
Il faudrait donc étudier attentivement les conditions d'une telle interopérabilité. | UN | وعليه فإنه ينبغي النظر بدقة في شروط القدرة على التشغيل المتبادل. |
Pour les administrations publiques, l'interopérabilité des différents systèmes de TIC est essentielle à la prestation des services aux intéressés dans le cadre de l'administration en ligne. Localisation | UN | وضمان التشغيل المتبادل بين نُظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الإدارات العامة أمر أساسي لتمكين هذه الإدارات من تقديم الخدمات لأصحاب الشأن في إطار الحكومة الإلكترونية. |
Elle a conclu des accords de recherche et de sauvetage avec la Libye et la Grèce, et s'efforce d'accroître son interopérabilité et ses capacités de formation. | UN | وتتوخّى مالطة التي تربطها اتفاقات بحث وإنقاذ بليبيا واليونان إلى تعزيز قدراتها في مجالي التشغيل المتبادل والتدريب. |
v) Toutes autres solutions visant à améliorer l'interopérabilité devraient être encouragées. | UN | ينبغي تشجيع أي حلول اضافية لتحسين قابلية التشغيل المتبادل. |
Le Comité entend encourager la coordination entre les opérateurs de systèmes GNSS de base et de renforcement afin d'assurer un niveau de compatibilité et d'interopérabilité plus élevé. | UN | وتهدف اللجنة الدولية إلى تشجيع التنسيق بين مقدّمي خدمات النظم العالمية الأساسية والتعزيزية لسواتل الملاحة من أجل ضمان قدر أكبر من التواؤم وإمكانية التشغيل المتبادل. |
Au sein du Comité, des représentants de l'industrie, du monde universitaire et des gouvernements échangent leurs vues sur la compatibilité et l'interopérabilité des systèmes. | UN | ويقوم ممثلون للصناعة والأوساط الأكاديمية والحكومات، في إطار اللجنة الدولية، بتبادل الآراء بشأن تحقيق التواؤم وإمكانية التشغيل المتبادل للنظم العالمية لسواتل الملاحة. |
Examen des principes de compatibilité et d'interopérabilité | UN | استعراض مبادئ التوافق وقابلية التشغيل المتبادل |
Cette séance a été animée par les coprésidents du groupe de travail sur la compatibilité et l'interopérabilité. | UN | ويسّرت الرئاسة المشتركة للفريق العامل المعني بالتواؤم وقابلية التشغيل المتبادل جلسة المناقشات. |
Un participant a souligné les évolutions survenues dans ce domaine, qui avaient surtout concerné l'interopérabilité, les partenariats avec les prestataires traditionnels de services d'envoi de fonds et la baisse des frais de change. | UN | ووجه أحد المشاركين العناية إلى التطورات في هذا المجال التي تركزت على التشغيل المتبادل وإقامة شراكات مع المقدمين التقليديين لخدمات تحويل الأموال وصرف العملات بسعر أقل. |
IV. L'interopérabilité et le renforcement des partenariats opérationnels | UN | رابعا - التشغيل المتبادل وتعزيز الشراكات التنفيذية |
Elles peuvent également améliorer l'interopérabilité entre systèmes en prônant le respect et la conformité des mesures de planification et d'intervention avec les normes internationales d'un pays à l'autre. | UN | وهي قادرة أيضا على تعزيز التشغيل المتبادل من خلال تحسين الامتثال للمعايير الدولية وتعزيز الاتساق في إجراءات التأهب ومواءمتها بين مختلف البلدان. |
Il faudrait aussi mettre davantage l'accent sur les normes de façon à renforcer l'interopérabilité des systèmes dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | 41 - وأخيرا، ينبغي زيادة الاهتمام بالمعايير لتعزيز إمكانية التشغيل المتبادل بين النظم على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Cette table ronde a étudié le cadre juridique de base nécessaire pour les transactions électroniques et la possibilité de parvenir à l'interopérabilité entre les signatures électroniques, y compris celles qui utilisent des infrastructures à clefs publiques; | UN | وناقشت الحلقة الإطار القانوني الأساسي اللازم للمعاملات الإلكترونية، وإمكانية تحقيق التشغيل المتبادل بين نظم التوقيعات الإلكترونية، بما في ذلك النظم المستندة إلى البنى التحتية للمفاتيح العمومية. |
32. L'interopérabilité désigne la capacité de différents systèmes et organisations de travailler ensemble, d'échanger des données et d'utiliser ces informations. | UN | 32- إمكانية التشغيل المتبادل. وتشير إلى قدرة مختلف النظم والمنظمات على العمل معاً وتبادل واستخدام معلومات بعضها البعض. |
Il s'occupe en particulier des installations de télécommunications pour les bureaux extérieurs, se spécialisant notamment dans l'interdépendance opérationnelle et les contrats cadres. | UN | ويعنى هذا الفريق بصفة خاصة بمرافق المواصلات السلكية واللاسلكية في الميدان، مع التركيز على إمكانية التشغيل المتبادل والعقود الشاملة. |