Cette publication indique qu'une augmentation du chômage est l'une des conséquences de la restructuration économique. | UN | ويفيد المنشور أن الزيادة في البطالة هي إحدى نتائج إعادة التشكيل الاقتصادي. |
L’Équateur veillera à la parité dans les programmes de restructuration économique et d’ajustement structurel. | UN | وستكفل إكوادور اعتماد منظور يراعي نوع الجنس في برامج إعادة التشكيل الاقتصادي والتكيف الهيكلي. |
La nécessaire restructuration économique a pu contribuer au redressement que l'on constate aujourd'hui au niveau du continent après une vingtaine d'années de repli. | UN | وأدت إعادة التشكيل الاقتصادي الضرورية إلى الانتعاش الذي نراه اﻵن في أفريقيا بعد انكماش استمر لمدة عشريــن سنــة أو ما يقــرب مــن ذلك. |
économiques, selon le programme de restructuration économique | UN | لبرنامج إعادة التشكيل الاقتصادي الفترة |
On aidera les pays membres à faire face aux conséquences des politiques de réformes économiques et à mener à bien les processus de restructuration et de privatisation dans ces secteurs. | UN | وستجري مساعدة البلدان في التصدي لآثار سياسات الإصلاح الاقتصادي وإعادة التشكيل الاقتصادي والخصخصة في هذه القطاعات. |
Le programme d'assistance à la restructuration économique dans les pays d'Europe centrale et orientale (PHARE), qui conformément à la stratégie de rapprochement convenue, est doté de ressources appropriées à l'intérieur d'un cadre financier pluriannuel, apportera une aide financière à cette fin. | UN | كما أن برنامج المساعدة في إعادة التشكيل الاقتصادي في بلدان وسط وشرق أوروبا، الذي يمول بصورة سليمة ضمن إطار مالي متعدد السنوات وفقا لاستراتيجية اﻹعداد المتفق عليها، سيوفر دعما ماليا لهذا الغرض. |
Ces études seraient d'un grand intérêt pour l'Ukraine, qui traverse une étape difficile de la restructuration économique et met au point, dans le domaine du commerce extérieur, un nouveau modèle fondé sur le rejet du monopole d'Etat. | UN | وستكون هذه الدراسات ذات أهمية كبيرة بالنسبة ﻷوكرانيا، التي تمر بمرحلة صعبة من حيث إعادة التشكيل الاقتصادي والتي هي في سبيل وضع نموذج جديد في ميدان التجارة الخارجية يقوم على رفض الاحتكار من جانب الدولة. |
Une initiative récemment prise dans le cadre du programme PHARE (Pologne-Hongrie : assistance à la restructuration économique) de la Commission des Communautés européennes a soulevé un intérêt considérable à ce sujet. | UN | وقد اجتذبت مبادرة قدمت مؤخرا في إطار برنامج تقديم المساعدة لبولندا وهنغاريا ﻹعادة التشكيل الاقتصادي التابع للجنة الاتحادات اﻷوروبية اهتماما كبيرا في هذا السياق. |
Pour faire face à la restructuration économique et à la pauvreté urbaine, les femmes de Lima se sont organisées entre elles et ont créé leurs propres réseaux de survie. | UN | في محاولة للتصدي ﻹعادة التشكيل الاقتصادي والفقر في المدن، أوجدت النساء في ليما منظمات وشبكات خاصة بهن تعينهن على البقاء. |
Troisièmement, les TIC apparaissent comme un nouveau facteur de production au même titre que la terre, la main-d’oeuvre et les capitaux, ce qui peut donner lieu à une restructuration économique. | UN | ثالثا، أن تكنولوجيا المعلومات والاتصال تقدم عاملا جديدا في اﻹنتاج، إلى جانب اﻷرض والعمل ورأس المال، مما يؤدي إلى إعادة التشكيل الاقتصادي. |
Étant donné qu'elles reposent sur des hypothèses différentes en ce qui concerne la croissance du PIB, la restructuration économique et l'application des politiques et des mesures, il n'a pas été possible d'évaluer l'effet des politiques et des mesures en se fondant uniquement sur ces informations. | UN | وحيث إن هذه اﻹسقاطات تختلف في اﻹفتراضات المتعلقة بنمو الناتج المحلي اﻹجمالي وإعادة التشكيل الاقتصادي وتنفيذ السياسات والتدابير، لم يتسن تقييم آثار السياسات والتدابير من هذه المعلومات وحدها. |
3. Séminaire international sur la restructuration économique | UN | ٣ - الحلقة الدراسية الدولية بشأن إعادة التشكيل الاقتصادي والسياسات الاجتماعية |
Cela étant, plusieurs institutions demeurent fragiles ou n'ont même pas encore été créées et la restructuration économique doit toujours être poursuivie dans la plupart des pays en transition. | UN | ولكـن لا يزال هنـاك الكثير من المؤسسات المفتقـدة أو الهشة، ولا يزال يتعين القيام بعملية ﻹعادة التشكيل الاقتصادي في معظم البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Dans certains pays, les incidences de la restructuration économique et les efforts entrepris pour accroître la compétitivité ont eu à court terme une influence négative sur la demande de main-d'oeuvre. | UN | وفي بعض البلدان، كان ﻵثار إعادة التشكيل الاقتصادي ومحاولات زيادة القدرة التنافسية وقــع سلبي قصير اﻷجل على طلب اليد العاملة. |
Bien qu'une restructuration économique ait été entreprise dans les pays en transition, les avancées économiques les plus importantes n'ont pas atteint le même ordre de grandeur que les progrès de la démocratie et de la liberté. | UN | وإذا كانت عملية إعادة التشكيل الاقتصادي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال قد بدأت فإن المكاسب الاقتصادية التي تحققت لم تتناسب مع ما تحقق من تقدم في مجال الديمقراطية والحرية. |
10. Les conséquences sociales de la restructuration économique sont au nombre des autres grands thèmes mis en relief dans le présent rapport. | UN | ١٠ - وثمة موضوع رئيسي آخر يبرزه التقرير وهو اﻵثار الاجتماعية ﻹعادة التشكيل الاقتصادي. |
On y examine des questions telles que la restructuration économique et l'emploi, la place des groupes vulnérables sur le marché du travail, l'inégalité et la structure des marchés du travail. | UN | وهو يتناول مسائل إعادة التشكيل الاقتصادي والعمالة، ووضع الفئات الضعيفة في أسواق العمل، وانعدام المساواة بين أسواق العمل وهياكل هذه اﻷسواق. |
Bien qu'une restructuration économique ait été entreprise dans les pays en transition, les avancées économiques les plus importantes n'ont pas atteint le même ordre de grandeur que les progrès de la démocratie et de la liberté. | UN | وإذا كانت عملية إعادة التشكيل الاقتصادي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال قد بدأت فإن المكاسب الاقتصادية التي تحققت لم تتناسب مع ما تحقق من تقدم في مجال الديمقراطية والحرية. |
10. Les conséquences sociales de la restructuration économique sont au nombre des autres grands thèmes mis en relief dans le présent rapport. | UN | ١٠ - وثمة موضوع رئيسي آخر يبرزه التقرير وهو اﻵثار الاجتماعية ﻹعادة التشكيل الاقتصادي. |
On aidera les pays membres à faire face aux conséquences des politiques de réformes économiques et à mener à bien les processus de restructuration et de privatisation dans ces secteurs. | UN | وستجري مساعدة البلدان في التصدي لآثار سياسات الإصلاح الاقتصادي وإعادة التشكيل الاقتصادي والخصخصة في هذه القطاعات. |
En outre, les restructurations économiques et administratives fréquentes et l’instabilité politique ont perturbé le bon fonctionnement des mécanismes nationaux. | UN | وأشير أيضا إلى أن تكرار عمليات إعادة التشكيل الاقتصادي واﻹداري وعدم الاستقرار السياسي من شأنهما أن يوقفا استمرارية اﻵليات الوطنية. |