Cette confusion a souvent entravé la réalisation des programmes et des projets et il est nécessaire de préciser les rôles respectifs des organismes concernés. | UN | وقد حدثت اختناقات في التنفيذ نتيجة هذا التشوش ومن ثم يجب تحديد اﻷدوار على نحو أفضل. |
Tel qu'il était rédigé, il exposait des exemples plus que des concepts, d'où une certaine confusion et des chevauchements. | UN | ولقد ساعدت صياغة هذه المادة على تقديم أمثلة بدلاً من توضيح المفاهيم، مما أدى إلى التشوش والتداخل. |
Du point de vue des donateurs, une certaine confusion semble entourer les mécanismes établis respectivement par la Division et le PNUD pour recueillir les contributions bilatérales destinées à l’assistance électorale. | UN | ويبدو أن هناك، من منظور المانحين، بعض التشوش فيما يتعلق باﻵليات التي أنشأها كل من الشعبة والبرنامج اﻹنمائي لتوجيه المساهمات الثنائية المقدمة للمساعدة الانتخابية. |
On a émis l'avis que la présence des deux critères pouvait prêter à confusion. | UN | وقيل إن وجود المعيارين قد يكون مصدرا لشيء من التشوش. |
Elle fait apparaître plusieurs lacunes, qui peuvent être source de confusion quant aux données sur lesquelles portent le présent rapport. | UN | وهذه القائمة تظهر على أي حال عدة فجوات، وقد تسبب في بعض التشوش بشأن التغطية الفعلية لهذا التقرير. |
En ce qui concerne la seconde question, relative aux propos diffusés par certains médias, la confusion proviendrait du fait qu'il n'y a pas eu de campagne d'information suffisamment large à la suite du séminaire d'Anguilla. | UN | أما فيما يتعلق بالسؤال الثاني عن الأنباء الواردة في وسائط إعلام معينة، فقال إنه يعتقد أنه نشأ شيء من التشوش في غياب حملة إعلام تتسم بما يكفي من النشاط عقب الحلقة الدراسية المعقودة في آنغيلا. |
La déclaration susmentionnée du Ministère érythréen des affaires étrangères montre clairement jusqu'où va le Gouvernement érythréen pour semer la confusion et tromper la communauté internationale en ce qui concerne l'agression érythréenne contre l'Éthiopie. | UN | إن البيان الصادر عن وزارة خارجية إريتريا المشار إليه أعلاه يظهر بوضوح المدى الذي يمكن أن تذهب إليه حكومة إريتريا لخلق التشوش وخداع المجتمع الدولي فيما يتعلق بالعدوان اﻹريتري ضد إثيوبيا. |
Cette confusion, aggravée par le paragraphe 104 de l'avis, n'a pas été sans conséquence sur les formulations retenues dans le dispositif. | UN | وهذا التشوش الذي أدت الفقرة ١٠٤ من الفتوى إلى تفاقمه لم يكن عديم اﻷثر على الصياغة التي أخذ بها في المنطوق. |
D'autres ont estimé que la prolifération d'initiatives risquait de créer la confusion et d'entraîner un chevauchement des efforts. | UN | وأعرب عدد آخر من الوفود عن القلق إزاء تكاثر المبادرات اﻷمر الذي قد يؤدي إلى التشوش وازدواجية الجهود. |
En quoi ça diminuera la confusion pour les garçons? | Open Subtitles | كيف ستعمل عل ى إنهاء التشوش? وخصوصا للأطفال? |
La plupart souffriront de confusion, de colère, avec un risque de se blesser ou de blesser les autres, tout ça en essayant de s'accrocher aux choses qu'ils sont les seuls à voir et à comprendre. | Open Subtitles | العديد يتحمل التشوش و الغضب و يخاطروا بأذية أنفسهم و الاخرين كل ذلك لمحاولة التشبث بالأشياء |
La confusion la plus totale. Ecartez-vous, nous prenons ce dont nous avons besoin puis reprenons notre route. | Open Subtitles | لقد كانت بضعة اسابيع مجنونة الكثير من التشوش هناك |
Ces différents sens provoquent une certaine confusion parmi les spécialistes, mais il est probable qu'ils ont peu d'influence sur l'attitude du grand public. | UN | وهذه المعاني المختلفة تسبب التشوش لدى الاختصاصيين؛ مع أن من المحتمل أن لا يكون لها سوى تأثير ضئيل في موقف الجمهور العام. |
L'expression " approche de la source " prête à confusion. | UN | واستعمال مصطلح " نهج المصادر " يؤدي نوعا ما إلى التشوش. |
Cependant, il subsistait une certaine confusion et les organisations régionales avaient parfois le sentiment d’être en concurrence avec l’ONU. | UN | إلا أنه يبدو حاليا أنه لا يزال ثمة شيء من التشوش في هذا الخصوص، وأن المنظمات اﻹقليمية تعتبر نفسها أحيانا كمنافس لﻷمم المتحدة. |
On s'est récemment de nouveau préoccupé de déterminer la valeur des forêts, efforts qui ont également suscité une grande confusion. | UN | ولعله لوحظ مؤخرا ظهور اهتمام جديد ومنتشر على نطــاق واسع فــي التعرف على مدى أهمية الغابات ولوحظ إلى جانبه وجود قدر كبير من التشوش. |
Si cette initiative a permis de clarifier davantage les dispositifs de coordination dans ces domaines opérationnels spécifiques, il règne toujours une confusion et une incohérence générales résultant des mandats, en particulier en ce qui concerne l'aide et la protection à offrir aux personnes déplacées au niveau des pays. | UN | وعلى الرغم مما وفرته هذه المبادرة من وضوح أكبر لترتيبات التنسيق في هذه المجالات التنفيذية المحددة، فلا تزال هناك حالة من التشوش العام وعدم الاتساق ناجمة عن الولايات، وبخاصة ما يتعلق منها بتقديم المساعدة والحماية للمشردين داخليا على المستوى القطري. |
Il règne également une grande confusion quant à l'objet de l'étude, et il y a beaucoup à faire pour résoudre les nombreuses contradictions que celle-ci a mises au jour. | UN | وهناك أيضا كثير من التشوش حول الغرض من الدراسة؛ كما أن هناك حاجة إلى عمل الكثير للتصدي للتناقضات العديدة التي وجهت الدراسة إليها الأنظار. |
Compte tenu de la confusion qui persiste chez les fonctionnaires faisant l'objet d'une enquête, il y a lieu de fournir des informations à la fois plus complètes et plus spécifiques. | UN | 86 - ويدعو التشوش المستمر في ما بين الأفراد الخاضعين للتحقيق إلى توفير مزيد من المعلومات المحددة. |
Une autre communication a mentionné une source de confusion, à savoir que les stratégies de diminution de la pauvreté, les activités de gestion durable des terres et d'autres mesures préventives sont perçues comme directement liées à la lutte contre la désertification, et notifiées comme telles. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت مساهمة أخرى إلى التشوش الناتج عن النظر إلى استراتيجيات الحد من الفقر وأنشطة الإدارة المستدامة للأراضي وغيرها من التدابير الوقائية، بوصفها عملاً يرتبط مباشرة بمكافحة التصحر ومن ثم الإبلاغ عنها من هذا المنطلق. |