Actuellement, le seul traité international de ce type est le Traité relatif à l'adhésion de la République tchèque à l'UE. | UN | ولا توجد في الوقت الحاضر معاهدة دولية من هذا القبيل غير معاهدة انضمام الجمهورية التشيكية إلى الاتحاد الأوروبي. |
:: L'envoi d'experts de la police pour des consultations en rapport avec l'adhésion de la République tchèque à l'UE; | UN | :: إيفاد خبراء من الشرطة للمباحثات المتعلقة بانضمام الجمهورية التشيكية إلى الاتحاد الأوروبي |
Adhésion de la République tchèque à Europol | UN | انضمام الجمهورية التشيكية إلى مكتب الشرطة الأوروبي |
Je voudrais donc saluer l'adhésion de la République du Chili et la République tchèque au Statut. | UN | وهكذا أود أن أرحب بانضمام جمهورية شيلي والجمهورية التشيكية إلى النظام الأساسي. |
Les dispositions relatives à la carte européenne d'armes à feu entreront en vigueur à la date d'entrée de la République tchèque dans l'Union européenne. | UN | وستدخل أحكام جواز مرور الأسلحة الأوروبي حيز التنفيذ في اليوم الذي تنضم فيه الجمهورية التشيكية إلى الاتحاد الأوروبي. |
Il semble que la fabrication de méthamphétamine se soit répandue de la République tchèque aux pays voisins. | UN | ويبدو أن صنع الميتامفيتامين ربما يكون قد انتشر من الجمهورية التشيكية إلى البلدان المجاورة. |
La République tchèque a été admise à l'Organisation le 19 janvier 1993, conformément aux dispositions prévues par les textes pertinents. | UN | لقد انضمت الجمهورية التشيكية إلى المنظمة في ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، وفقا لﻷحكام الواردة في النصوص ذات الصلة. |
Cette disposition entrera en vigueur à la date d'adhésion de la République tchèque à l'Union européenne. | UN | وستدخل هذه المادة حيز النفاذ في تاريخ انضمام الجمهورية التشيكية إلى الاتحاد الأوروبي. |
Actuellement, le seul traité international de ce type est le Traité relatif à l'adhésion de la République tchèque à l'Union européenne. | UN | وفي الوقت الحاضر، ليس ثمة معاهدة دولية من هذا القبيل غير معاهدة انضمام الجمهورية التشيكية إلى الاتحاد الأوروبي. |
À cet égard, il est également important de noter qu'avec l'adhésion de la République tchèque à l'Union européenne il y a eu un changement radical de la situation en ce qui concerne la libre circulation des personnes dans cette région. | UN | وتجدر الملاحظة أيضاً، بهذا الصدد، أن الوضع قد شهد تحولاً جذرياً مع انضمام الجمهورية التشيكية إلى الاتحاد الأوروبي من حيث حرية حركة الأفراد في هذه المنطقة. |
Le Comité a invité la République tchèque à fournir, dans un délai d'un an, des renseignements sur la façon dont elle a donné suite à certaines de ses recommandations. | UN | ودعت اللجنة الجمهورية التشيكية إلى أن تُقدم، في غضون سنة واحدة، معلومات عن الطريقة التي تابعت بها بعض التوصيات الصادرة عن اللجنة. |
a) De porter le " mini-bataillon " tchèque à l'effectif complet d'un bataillon, c'est-à-dire lui adjoindre 400 hommes, tous grades confondus; | UN | )أ( رفع مرتبة " الكتيبة الصغيرة " التشيكية إلى مرتبة الكتيبة المكتملة القوة أي إضافة ٠٠٤ فرد من جميع الرتب؛ |
La part du secteur privé dans la production et l'emploi est relativement moindre que sa part dans le nombre des entreprises, mais sa croissance demeure impressionnante : de 29 % du PIB en Pologne à 47 % en 1992, et de pratiquement zéro en République tchèque à environ 50 % en 1993. | UN | ومن حيث إجمالي الناتج والعمالة، يعتبر نصيب القطاع الخاص أصغر نوعا ما من نصيبه في عدد مؤسسات المشـاريع، لكن نموه لا يــزال هاما: من ٢٩ في المائة من اجــمالي النــاتج المحلي في بولندا إلى ٤٧ في المائة في عام ١٩٩٢؛ ومن الصفر عمليا في الجمهورية التشيكية إلى ما يناهز ٥٠ في المائة في عام ١٩٩٣. |
Il existe un grand nombre de mesures structurelles et techniques dans ce domaine qui correspondent à l'évolution de la loi du fait de l'accession de la République tchèque au Système d'information Schengen. | UN | يُتخذ في هذا المجال عدد كبير من التدابير التنظيمية والتقنية التي تستجيب للتطورات التشريعية الحالية المرتبطة بانضمام الجمهورية التشيكية إلى نظام شنغن. |
Cinquième rapport soumis par la République tchèque au Comité contre le terrorisme en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) | UN | التقرير الخامس للجمهورية التشيكية إلى لجنة مكافحة الإرهاب، عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 (2001) |
Les mécanismes de protection contre la discrimination fondée sur le sexe se trouveront considérablement renforcés par l'adhésion de la République tchèque au Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, qui institue le principe de la plainte individuelle pour violation des droits. | UN | أما الآليات التي تحمي كل مواطن من المواطنين من التمييز على أساس نوع الجنس فسوف تتعزز بصورة كبيرة بانضمام الجمهورية التشيكية إلى البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والذي يتم بموجبه الأخذ بمبدإ تقديم التقارير من قبل الأفراد عن انتهاكات هذه الحقوق. |
Depuis l'entrée de la République tchèque dans l'Union européenne, les principes de l'aide au développement guident son action dans le sens d'une plus forte concentration territoriale. | UN | وبانضمام الجمهورية التشيكية إلى الاتحاد الأوروبي أصبحت مبادئ المساعدة الإنمائية الخارجية هي الأساس المفاهيمي للتركيز الجغرافي للمساعدة الإنمائية. |
La création de l'OMPS visait à mettre en place les structures efficaces indispensables pour lutter de façon systématique contre la criminalité transnationale et pour intégrer les activités de la police tchèque dans le cadre des préparatifs que la République tchèque a entrepris en vue de son adhésion à l'Union Européenne (UE). | UN | والهدف من إنشاء رئاسة للشرطة هو تهيئة الشروط التنظيمية المسبقة للمكافحة المنظمة للجريمة الدولية وتوحيد أنشطة الشرطة التشيكية من أجل انضمام الجمهورية التشيكية إلى الاتحاد الأوروبي. |
Le CTC souhaiterait obtenir des éléments d'information sur les conclusions de l'étude relative à l'adhésion de la République tchèque aux deux conventions auxquelles elle n'est pas encore partie. | UN | ولجنة مكافحة الإرهاب سترحب بإعداد تقرير عن نتائج التقييم المتعلق بانضمام الجمهورية التشيكية إلى الاتفاقيتين اللتين لم تنضم إليهما بعد. |
La République tchèque a évoqué le droit d'un étranger placé en détention de soumettre des demandes pour faciliter les contacts avec les organisations internationales compétentes. | UN | وأشارت الجمهورية التشيكية إلى حق الأجنبي رهن الاحتجاز بتقديم طلبات لأجل تيسير الاتصالات مع المنظمات الدولية المعنية. |
La République tchèque s'emploie à respecter ces règles. | UN | وتسعى الجمهورية التشيكية إلى إشباع تلك القواعد. |
Par rapport à la loi précédente, qui couvrait seulement la traite à partir de la République tchèque vers l'étranger, la nouvelle définition érige en infraction les mouvements dans les deux sens. | UN | وبالمقارنة بالتشريعات السابقة، التي لم تُغَطِّ غير الاتجار المتجه من الجمهورية التشيكية إلى خارجها، نجد أن التعريف الجديد يُجَرِّم الاتجار المتجه إلى خارج البلاد والاتجار القادم من خارج البلاد على السواء. |
La Pologne, l’Ukraine et la République tchèque ont indiqué qu’il leur était difficile de présenter des données sur des projections concernant les émissions de gaz à effet de serre. | UN | فقد أشارت أوكرانيا وبولندا والجمهورية التشيكية إلى مواجهتها صعوبات في تقديم المعلومات المتصلة بإسقاطات انبعاثات غازات الدفيئة. |