"التصاريح" - Translation from Arabic to French

    • permis
        
    • autorisations
        
    • autorisation
        
    • cartes d
        
    • licences
        
    • laissez-passer
        
    • déclarations
        
    • habilitation
        
    Cela étant, il n'est pas sûr que l'annulation de ces permis ait mis fin à ces activités. UN إلا أنه ليس واضحاً ما إذا أسفر إلغاء هذه التصاريح عن وقف عمليات قطع الأشجار المخالفة المذكورة.
    Registres nationaux et régionaux des navires de pêche et licences, autorisations ou permis délivrés aux navires pratiquant la pêche en haute mer UN السجلات الوطنيــة واﻹقليمية لسفن الصيــد والرخــص أو اﻷذون أو التصاريح الصادرة للسفن التي تقوم بالصيد في أعالي البحار
    Ces permis auraient une validité de trois mois et seraient utilisables 24 heures sur 24, même pendant les périodes de fermeture totale. UN وستكون هذه التصاريح صالحة ٢٤ ساعة يوميا على مدار ثلاثة أشهر، حتى أثناء فترات إغلاق الحدود إغلاقا تاما.
    Les stagiaires de Gaza n'ont pas été autorisés à quitter le territoire et les demandes d'autorisation de sortie ont subi de longs retards. UN ولم يسمح للطلبة من قطاع غزة بمغادرة القطاع، واستغرق الحصول على التصاريح وقتا طويلا.
    Il était particulièrement difficile aux habitants de Gaza d’obtenir des permis. UN والحصول على التصاريح صعب بصفة خاصة بالنسبة لسكان غزة.
    Les demandes de permis ont souvent été rejetées pour des raisons de sécurité non spécifiées. UN وكثيرا ما كانت ترفض طلبات الحصول على التصاريح لأسباب أمنية غير محددة.
    Le nombre de demandes de permis a diminué par rapport à 2009, mais le nombre d'autorisations est resté analogue en pourcentage. UN وفي حين انخفض عدد طلبات التصاريح الإسرائيلية مقارنة بعام 2009، فقد ظلت النسبة المئوية للطلبات الموافق عليها مماثلة.
    En mars prochain, si j'ai tous les permis de construire... Open Subtitles إذا ما حصلت على التصاريح في مارس المقبل،
    Les deux agents du Service de sécurité sont chargés de l'inspection quotidienne du garage et de tâches administratives telles que la facturation, la comptabilité et la délivrance des permis. UN والحارسان مكلفان بالقيام بأمور مثل إعداد الفواتير والحسابات وإصدار التصاريح.
    Les nouveaux permis seraient délivrés à des Palestiniens mariés, âgés de plus de 27 ans, ayant déjà travaillé en Israël pendant plus de cinq ans. UN وسوف تصدر التصاريح الجديدة لفلسطينيين متزوجين تتجاوز أعمارهم ٢٧ عاما كانوا يعملون في اسرائيل لمدة تتجاوز خمس سنوات.
    Une semaine auparavant, plusieurs entrepreneurs privés avaient obtenu de l'administration civile les permis leur permettant d'engager les travaux. UN وقبل ذلك بأسبوع، تلقى عدة مقاولين خاصين من اﻹدارة المدنية التصاريح النهائية التي تمكنهم من البدء بالعمل.
    Ces permis pourraient être conçus de manière à ne pas aller à l'encontre de ceux établis par un futur traité sur le commerce des armes. UN ويمكن أن تصاغ مثل هذه التصاريح بحيث لا تشكل انتهاكا للبارامترات المنصوص عليها في معاهدة تجارة الأسلحة المتوخى إبرامها.
    Il a été suggéré que l'efficacité des matériaux soit considérée comme un critère pour l'octroi de permis aux usines. UN واقترح اعتبار كفاءة استخدام المواد معيارا عند منح التصاريح للمنشآت الصناعية.
    Il s'agit là d'une forme spéciale de permis de séjour, différente de toutes les autres. UN وهو تصريح خاص للإقامة يختلف عن جميع التصاريح الأخرى.
    Dans quatre cas, les permis accordés aux agences pour le recrutement de travailleurs étrangers ont été temporairement retirés. UN وتم إلغاء التصاريح الممنوحة لوكالات توظيف العمال الأجانب لفترة محددة في أربع حالات.
    De telles autorisations pouvaient être délivrées pour des motifs de protection sociale ou de coopération judiciaire. UN ويمكن منح هذه التصاريح سواء من أجل الحماية الاجتماعية أو لأسباب التعاون القضائي.
    Les stagiaires de Gaza n'ont pas été autorisés à quitter le territoire et les demandes d'autorisation de sortie ont subi de longs retards. UN ولم يسمح للطلبة من قطاع غزة بمغادرة القطاع، واستغرق الحصول على التصاريح وقتا طويلا.
    Pièces exigées par le Service du protocole pour la délivrance de cartes d'identité UN المتطلبات التي يشترطها مكتب المراسم لإصدار التصاريح:
    La délivrance des laissez-passer peut prendre trois à quatre mois. UN وقد يستغرق إصدار التصاريح ثلاثة أو أربعة أشهر.
    L'Autorité nationale est chargée de rédiger, approuver et soumettre les déclarations. UN والسلطة الوطنية مسؤولة عن صياغة التصاريح والموافقة عليها وتقديمها.
    Conformité accrue à l'exigence de demandes d'habilitation de sécurité grâce à la production automatisée des demandes UN زيادة الامتثال لطلبات التصاريح الأمنية عن طريق الإنجاز الآلي للطلبات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more