Les mécanismes de solidarité financière, y compris l'impôt progressif, sont également nécessaires. | UN | ومن الضروري أيضا وجود آليات التضامن المالي، ومنها فرض الضرائب التصاعدية. |
De nombreux pays ont davantage mis l'accent sur l'impôt progressif. | UN | وركز العديد من البلدان بدرجة أكبر على ضرائب الدخل التصاعدية. |
Les mécanismes de solidarité financière, notamment l'imposition progressive, sont aussi nécessaires. | UN | ومن الأمور الضرورية أيضا وجود آليات التضامن المالي، بما في ذلك الضرائب التصاعدية. |
Dans une fiscalité progressive, les contribuables sont imposés en fonction de leur capacité de payer. | UN | وتتطلب الضرائب التصاعدية من دافعي الضرائب المساهمة وفقا لقدرتهم على الدفع. |
En outre, un système de tarifs progressifs par tranche est fréquemment utilisé dans le secteur familial. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استخدام نظام شرائح السعر التصاعدية سائد في القطاع المنزلي. |
Veuillez indiquer les raisons possibles des tendances à la hausse ou à la baisse | UN | يرجى ذكر الأسباب الممكنة وراء الاتجاهات التصاعدية أو التنازلية |
La progressivité de l'impôt et l'augmentation des dépenses sociales favorisent également la réduction des inégalités. | UN | إن الضرائب التصاعدية وزيادة الإنفاق الاجتماعي يعالجان أيضا أوجه عدم المساواة. |
Les trois formes ascendantes suggèrent le progrès et l'avenir. | UN | وتوحي الأشكال التصاعدية الثلاثة بالتقدم والمستقبل. |
Une combinaison de mesures progressives et complètes est ici en jeu. | UN | وتتضمَّن هذه الإجراءات مزيجاً من الإجراءات التصاعدية والشاملة. |
L'impôt progressif et les mesures de protection sociale ont le double effet de réduire l'inégalité et d'atténuer la vulnérabilité car ils agissent comme des stabilisateurs automatiques. | UN | ولا تؤدي الضرائب التصاعدية وتدابير الحماية الاجتماعية إلى الحد من عدم المساواة فحسب، بل إنها تخفف أيضا من حالات الضعف عبر العمل كعنصر استقرار آلي. |
Dans ce but, il faudra redistribuer le revenu au niveau national par le biais d’un système d’imposition du revenu progressif et d’un régime de sécurité sociale adapté aux besoins, efforts que l’Union européenne est résolue à soutenir. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي إعادة توزيع الدخل على المستوى القومي بتطبيق نظام ضريبة الدخل التصاعدية ونظام للضمان الاجتماعي، يناسب الاحتياجات وهي جهود عَقَد الاتحاد اﻷوروبي العزم على مساندتها. |
Le souci d'une fiscalité équitable a aussi perdu du terrain au profit de l'idée selon laquelle l'impôt progressif sur le revenu des personnes physiques et sur les sociétés aurait un effet démobilisateur sur la création de richesse. | UN | وقد تقلص أيضاً الحرص على أن يكون هيكل الضرائب منطوياً على المساواة مع تأكيد الآثار الحافزة السلبية على ما يسمَّى بتكوين ثروة من الضرائب التصاعدية على المكاسب الشخصية ومكاسب الشركات. |
C. L'application du système de droit progressif aux sulfures polymétalliques | UN | جيم - تطبيق نظام الرسوم التصاعدية على الكبريتيدات المتعددة الفلزات |
Ce résultat peut être expliqué par la nature progressive du système fiscal sur les revenus. | UN | ويمكن عزو هذه النتيجة بصورة حصرية إلى الطبيعة التصاعدية لنظام الضريبة على الدخل. |
Cette augmentation progressive des pertes est due à une série de facteurs, souvent concomitants, dont les suivants : | UN | وتعزى هذه الزيادة التصاعدية في الخسائر لعوامل متعددة كثيرا ما يصحب بعضها البعض اﻵخر، ومن هذه العوامل ما يلي: |
Cependant, l'imposition progressive ne poursuit pas un objectif strictement comptable; elle vise plutôt à introduire des réformes fiscales susceptibles de favoriser la réforme institutionnelle, et donc le développement dans tous les segments de la société. | UN | بيد أن الغرض من الضريبة التصاعدية ليس مجرد غرض محاسبي، وإنما يقصد بها إدخال إصلاحات ضريبية يمكنها أيضا تغذية الإصلاح المؤسسي، مما يشجع التنمية في أوساط جميع فئات المجتمع. |
La Commission a axé son examen du projet sur deux questions délicates : la superficie des secteurs à attribuer aux fins d'exploration et le régime de droits progressifs. | UN | وقررت اللجنة التركيز في استعراضها على مسألتين حساستين: مساحة المنطقة المخصصة للاستكشاف، ونظام الرسوم التصاعدية. |
La Commission a axé son examen du projet sur deux questions délicates : la superficie des secteurs à attribuer aux fins d'exploration et le régime de droits progressifs. | UN | وقررت اللجنة التركيز في استعراضها على مسألتين حساستين: مساحة المنطقة المخصصة للاستكشاف، ونظام الرسوم التصاعدية. |
En outre, l'ajustement à la hausse d'autres contingents a eu lieu dans le courant de 1995. | UN | وقد بدأ خلال عام ٥٩٩١ سريان المزيد من التعديلات التصاعدية فيما يتعلق بحصص أخرى. |
Imprévus, hausse des coûts, provisions, primes d'assurance et contrôle de la qualité | UN | التكاليف الاحتمالية والزيادات التصاعدية والمخصصات والتأمين ومراقبة الجودة |
Elle serait en effet radicale si le principe de progressivité n'était pas encore appliqué et si le revenu par habitant était un facteur nouveau dans la méthode de calcul du barème, ce qui n'est pas le cas. | UN | وكان يمكن أن يكون فعلا جذريا فيما لو لم يبق مبدأ التصاعدية منطبقا وفيما لو كان نصيب الفرد من الدخل قد اعتبر عاملا جديدا في منهجية حساب الجدول، وليس اﻷمر كذلك. |
Les approches ascendantes, quant à elles, reposent sur la modification des perceptions des populations concernées et peuvent donc être plus lentes à mettre en place, nécessiter davantage de ressources et, parfois, ne pas être pleinement couronnées de succès. | UN | ومن جهة أخرى، تقوم النُهُج التصاعدية على تغيير مفاهيم المجتمع المتأثر، وهو ما يؤدي بالتالي إلى بطء تنفيذها، ويمكن أن تتطلب المزيد من الموارد، وقد لا تنجح بالكامل. |
Les politiques fiscales progressives peuvent contribuer beaucoup à la réduction de l'inégalité et de la pauvreté. | UN | 56 - ومن شأن سياسات فرض الضرائب التصاعدية أن تؤدي دورا مهما في التصدي للتفاوت والفقر. |
Ces activités ont été engagées, pour une bonne part, sur la base de l'agenda général des décideurs régionaux, par opposition à un agenda < < partant de la base > > . | UN | ونتجت هذه الأنشطة إلى حد كبير عن اتباع صناع القرار برنامجاً أوسع نطاقاً مقارنة بالبرامج التصاعدية. |
Ils sont donc en faveur de mesures de désarmement graduelles uniquement. | UN | وبالتالي فهي لا تؤيد إلا خطوات نزع السلاح التصاعدية. |
29. Les États parties ont souligné combien il était important d'établir un équilibre entre l'approche descendante, fondée sur un contrôle gouvernemental ou institutionnel, et l'approche ascendante, donnant lieu à une surveillance exercée par des instituts scientifiques et les scientifiques eux-mêmes. | UN | 29- ولاحظت الدول الأطراف أهمية الموازنة بين عمليات المراقبة الحكومية أو المؤسسية " التنازلية " وعملية الإشراف " التصاعدية " التي تجريها المؤسسات العلمية، بل ويجريها العلماء أنفسهم. |
Ces documents mettent l'accent sur l'intégration de méthodes partant de la base, de méthodes participatives et de méthodes de haut en bas ainsi que sur l'intégration dans le développement national de la planification et des initiatives en matière d'adaptation. | UN | وتشدد وثائق الإرشادات هذه على دمج النهُج التصاعدية والتشاركية والتنازلية للتخطيط للتكيف، وكذلك دمج التخطيط للتكيف وإجراءاته في صلب عملية التنمية الوطنية. |