L’Afrique du Sud a été sollicitée par l’Observatoire du Sahara et du Sahel (OSS) afin de mettre en place un système d’information sur la désertification dans le cadre de la CCD. | UN | وبحث مرصد الصحراء الكبرى ومنطقة الساحل مع جنوب أفريقيا إنشاء نظام معلومات عن التصحر في إطار الاتفاقية. |
Les ressources internes mobilisées indiquent le degré de priorité que l'État accorde à la lutte contre la désertification dans le cadre du programme d'action. | UN | تدل تعبئة الموارد الداخلية على درجة الأولوية التي توليها الدولة لمكافحة التصحر في إطار برنامج العمل |
De plus, nous avons été en mesure d'établir une certaine coopération avec nos voisins dans des domaines tels que la désertification, en entreprenant notamment des activités conjointes de lutte contre la désertification dans le cadre de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | ولقد تمكنا أيضا من إقامة بعض التعاون مع جيراننا في مجالات مثل الكفاح المشترك ضد التصحر في إطار اتفاقية مكافحة التصحر. |
Pour ce type de modèle intégré de lutte contre la désertification, il est essentiel non seulement d'avoir une compréhension globale des mécanismes de la désertification, mais aussi d'examiner le processus de désertification dans un cadre d'élaboration des politiques et de gestion, afin que la méthode de gestion la plus efficace puisse être élaborée en termes quantitatifs. | UN | ومن الضروري لهذا النموذج المتكامل في مجال التصحر ليس وجود فهم شامل لآليات التصحر فقط، بل أيضاً دراسة عملية التصحر في إطار صنع السياسات والتدبير الإداري بحيث يمكن وضع أنجع نهج إداري في شكل قابل للقياس الكمي. |
Plusieurs donateurs qui souhaitaient lancer un programme sousrégional d'action en faveur des pays d'Asie centrale luttant contre la désertification dans le contexte de la Convention (programme adopté par cinq pays de la sous-région le 3 septembre 2003 à la Havanne) avaient signé en 2001 à Genève, à l'initiative du Mécanisme mondial, un mémorandum de partenariat stratégique. | UN | وللشروع في وضع برنامج عمل دون إقليمي لبلدان آسيا الوسطى من أجل مكافحة التصحر في إطار الاتفاقية (وهو برنامج اعتمدته خمسة بلدان في هذه المنطقة دون الإقليمية في 3 أيلول/سبتمبر 2003 في هافانا)()، كانت عدة جهات مانحة قد وقعت في عام 2001 في جنيف مذكرة بشأن إقامة شراكة استراتيجية بمبادرة من الآلية العالمية. |
Un système d'alerte précoce constituerait un moyen de lutter contre la désertification dans le cadre des PAN. | UN | ويشكل نظام الإنذار المبكِّر بالتصحر أداة ومبادرة لمكافحة التصحر في إطار برامج العمل الوطني. |
Le secrétariat a notamment été prié de promouvoir des politiques pertinentes et d'organiser les activités de lutte contre la désertification dans le cadre du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | وطُلب إلى الأمانة تعزيز السياسات العامة ذات الصلة وتوفير الإطار اللازم لأنشطة مكافحة التصحر في إطار مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
i) Certains pays ont mis en place une base de données sur la désertification dans le cadre de leur plan d'action national pour faciliter le suivi des interventions de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse; | UN | ' 1` وضعت بعض البلدان قاعدة بيانات بشأن التصحر في إطار عملية إعداد برنامج العمل الوطني للمساعدة في رصد التدخلات الرامية إلى مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف؛ |
Le débat a porté essentiellement sur l'éventuelle nécessité de redéfinir la désertification dans le cadre de la CCD et sur l'établissement d'une liste d'indicateurs communs à tous les pays, et de mécanismes institutionnels pour la collecte de ces indicateurs sur le terrain. | UN | وركزت المناقشات على الحاجة المحتملة لإعادة تعريف التصحر في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وعلى وضع قائمة مؤشرات موحدة لجميع البلدان وترتيبات مؤسسية لجمع هذه المؤشرات في الميدان. |
La collaboration entre le PNUE et les UCR comprend également une assistance pour la conception de projets de lutte contre la désertification dans le cadre du NEPAD, ainsi que la rédaction de rapports tels que la monographie sur la lutte contre les tempêtes de poussière et de sable dans le nord-est de l'Asie. | UN | ويشمل التعاون بين البرنامج ووحدات التنسيق الإقليمي أيضاً تقديم المساعدة لتطوير مشاريع مكافحة التصحر في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، فضلاً عن صياغة تقارير مثل دراسة حالة إفرادية عن مكافحة العواصف الغبارية والرملية في شرق شمال آسيا. |
Des 185 rapports présentés pour examen, il ressortait que des initiatives très diverses avaient été prises dans les pays Parties touchés, notamment la mise en place de mécanismes et mesures d'ordre législatif et institutionnel nécessaires à l'intégration de la lutte contre la désertification dans le cadre d'autres actions en faveur du développement durable, avec la participation d'un large éventail de parties prenantes. | UN | وتبيِّن التقارير المقدمة للاستعراض، ومجموعها 185 تقريراً، اتخاذ مجوعة متنوعة من التدابير في البلدان الأطراف المتأثرة، من بينها ترتيبات وتدابير تشريعية ومؤسسية لدمج مكافحة التصحر في إطار التدابير الأخرى للتنمية المستدامة، بما يشمل طائفة واسعة من أصحاب المصلحة. |
E. Intégration des activités prioritaires liées à la lutte contre la désertification dans le cadre de l'Accord de partenariat ACP/UE 133-136 30 | UN | هاء - إدماج الأنشطة ذات الأولوية في مكافحة التصحر في إطار اتفاق الشراكة بين بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ وبين الاتحاد الأوروبي 133-136 28 |
E. Intégration des activités prioritaires liées à la lutte contre la désertification dans le cadre de l'Accord de partenariat ACP/UE | UN | هاء- إدماج الأنشطة ذات الأولوية في مكافحة التصحر في إطار اتفاق الشراكة بين بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ وبين الاتحاد الأوروبي |
50. Enfin, la tendance à réaliser de nombreuses actions de lutte contre la désertification dans le cadre de la coopération multilatérale, notamment par les organismes et les programmes des Nations Unies, par les centres du GCRAI ainsi que par des centres scientifiques et techniques régionaux se confirme. | UN | 50- وأخيراً، يتأكد الاتجاه نحو تنفيذ أنشطة عدة في مجال مكافحة التصحر في إطار التعاون المتعدد الأطراف، لا سيما من جانب الهيئات والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، ومن جانب المراكز التابعة للفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية فضلاً عن المراكز العلمية والتقنية الإقليمية. |
97. En fonction des pays concernés, les activités réalisées ont permis de faire en sorte que les PAN puissent être plus facilement financés, de mieux intégrer la lutte contre la désertification dans le cadre global de planification et de programmation au niveau national, ainsi que d'établir et de renforcer les modalités institutionnelles d'exécution du PAN. | UN | 97- وتبعاً للبلدان المعنية، أفضت الأنشطة المنفذة إلى ترجمة برامج العمل الوطنية إلى شكل " أكثر قابلية " للتمويل، وتعزيز إدماج مكافحة التصحر في إطار التخطيط والبرمجة الوطني العام، ووضع طرائق مؤسسية للتنفيذ الفعال وتعزيزها. |
147. En 2001, l'OSS a aidé à renforcer les capacités nationales de surveillance de la désertification, dans le cadre de son réseau d'observatoires pour la surveillance écologique à long terme (OSS/ROSELT) et de ses programmes d'images satellites pour la météorologie, l'agrométéorologie et la gestion de l'environnement dans la zone saharosahélienne (IMAGES). | UN | 147- وقدَّم المرصد في عام 2001 مساعدته لتعزيز القدرات الوطنية على رصد التصحر في إطار شبكة مراصد المراقبة البيئية الطويلة الأمد التابعة له وبرامج الصور الساتلية للأرصاد الجوية والأرصاد الجوية الزراعية وإدارة البيئة في منطقتي الصحراء الكبرى والساحل. |
28. Les Parties ont estimé que les crédits alloués à l'agriculture, au développement rural et/ou à la lutte contre la désertification dans le cadre du budget national d'un pays partie touché donnent une bonne indication de la volonté politique qui anime ce pays de s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | 28 - اتفقت الأطراف على أن رصد اعتمادات لأغراض الزراعة و/أو التنمية الريفية و/أو مكافحة التصحر في إطار الميزانية الوطنية لأي بلد من البلدان الأطراف المتضررة يعتبر مؤشراً هاماً على توافر الإرادة السياسية لدى ذلك البلد للوفاء بالتزاماته المقررة بموجب اتفاقية مكافحة التصحر. |
Pour ce type de modèle intégré de lutte contre la désertification, il est essentiel non seulement d'avoir une compréhension globale des mécanismes de la désertification, mais aussi d'examiner le processus de désertification dans un cadre d'élaboration des politiques et de gestion, afin que la méthode de gestion la plus efficace puisse être présentée en termes quantitatifs. | UN | وتطبيق هذا النموذج المتكامل للتصحر، فلا بد من ألا يقتصر الأمر على وجود فهم شامل لآليات التصحر، بل يجب أيضاً بحث عملية التصحر في إطار صنع السياسات والتدبير الإداري، بحيث يمكن عرض أنجع طريقة إدارية بشكل قابل للقياس الكمي. |
Plusieurs donateurs qui souhaitaient lancer un programme sousrégional d'action en faveur des pays d'Asie centrale luttant contre la désertification dans le contexte de la Convention (programme adopté par cinq pays de la sous-région le 3 septembre 2003 à la Havanne) avaient signé en 2001 à Genève, à l'initiative du Mécanisme mondial, un mémorandum de partenariat stratégique. | UN | وللشروع في وضع برنامج عمل دون إقليمي لبلدان آسيا الوسطى من أجل مكافحة التصحر في إطار الاتفاقية (وهو برنامج اعتمدته خمسة بلدان في هذه المنطقة دون الإقليمية في 3 أيلول/سبتمبر 2003 في هافانا)()، كانت عدة جهات مانحة قد وقعت في عام 2001 في جنيف مذكرة بشأن إقامة شراكة استراتيجية بمبادرة من الآلية العالمية. |
IV. Mesures prises par le secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification pour donner suite à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio+20) 17−31 | UN | رابعاً - الإجراءات التي اتخذتها أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في إطار متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو+20) 17-31 8 |