En particulier, la Constitution indienne contenait des dispositions spécifiques concernant l'action positive en faveur de ceux qui, historiquement, avaient subi une discrimination. | UN | وبشكل خاص ذكر أن دستور الهند يتضمن أحكاماً محددة من أجل العمل التصحيحي لصالح الذين عانوا من التمييز عبر التاريخ. |
Des mesures de discrimination positive et des mesures spéciales en faveur des femmes ont été prises, notamment dans le domaine de la santé en matière de procréation. | UN | وأضافت أنه تم الأخذ بنظام التمييز التصحيحي واتخاذ تدابير خاصة من أجل المرأة، في مجالات تضمَّنت الصحة الإنجابية. |
En cas de catastrophe ou de cessation d'un conflit, l'Office of Weapons Removal and Abatement pouvait évaluer la nécessité de mesures correctives et éventuellement les valider. | UN | وفي حالة وقوع كارثة أو انتهاء نزاع، يمكن لمكتب إزالة الأسلحة والحد منها أن يقيّم الإجراء التصحيحي وربما أن ينفذه. |
Grâce à leurs réseaux d'information très vastes, elles permettent mieux d'identifier une crise imminente dans le domaine des droits de l'homme et de recommander des mesures appropriées correctives ou préventives. | UN | وبفضل ما لديها من شبكة معلومات موسعة جدا، فإنها تتمتع بوضع ممتاز يتيح لها التعرف على الأزمة الوشيكة في مجال حقوق الإنسان والتوصية باتخاذ الإجراء التصحيحي أو الوقائي الملائم. |
Aucune mesure corrective n'avait encore été décidée lorsque le Comité a procédé à sa vérification; | UN | ولم يكن الإجراء التصحيحي قد تقرر بعد وقت إجراء المجلس للمراجعة؛ |
Il a souligné que l'amendement avait pour objet de porter remède à un déséquilibre social dû à la sous-représentation des femmes par l'imposition positive de la norme des mesures palliatives. | UN | ويؤكد القاضي ماتسا الغرض التصحيحي الذي يرمي إليه التعديل، ويهدف إلى تصحيح التشوه الاجتماعي لتمثيل المرأة بالحد اﻷدنى، وذلك بفرض بصورة إيجابية قاعدة العمل اﻹيجابي. |
L'Union européenne reconnaît que des mesures ont été prises par l'administration du Tribunal pour y remédier et souhaite confirmer qu'elle appuie fermement le Tribunal. | UN | وينوه الاتحاد اﻷوروبي باﻹجراء التصحيحي الذي اتخذته إدارة المحكمة حتى اﻵن ويود أن يعلن مجددا عن تأييده القوي للمحكمة. |
Discrimination positive, identité et conflit | UN | العمل التصحيحي والهوية والصراع |
On porte une attention spéciale à la discrimination positive, qui ne sera pas considérée comme de la discrimination si elle est justifiée et si le but de l'action est d'atténuer un désavantage apparent pour un laps de temps limité. | UN | ويُبذل اهتمام خاص بالعمل التصحيحي الذي لن يعتبر تمييزا إذا كان مبررا وإذا كان الهدف منه تخفيف وطأة حرمان لفترة محدودة. |
Rapport du Rapporteur spécial sur la notion d'action positive et son application pratique | UN | تقرير المقرر الخاص بالمعني بمفهوم العمل التصحيحي وممارسته |
La politique de soutien aux organisations de la société civile que poursuit le Ministère s'inspire de la discrimination positive. | UN | وتقوم سياسة الوزارة لمساعدة تنظيمات المجتمع المدني على أساس إجراءات العمل التصحيحي اﻹيجابي. |
32. Les Philippines ont noté que le paragraphe 12 pourrait être complété par une déclaration sur l'action positive. | UN | 32- وذكرت حكومة الفلبين أن الفقرة 12 يمكن الإسهاب فيها بحيث تشمل بياناً بشأن العمل التصحيحي. |
Concernant la participation des femmes à la vie publique et à la prise de décisions, on retiendra que plus de 50 gouvernements ont mis en place des programmes de discrimination positive pour favoriser l'augmentation du nombre de femmes en politique. | UN | وفي العمل الذي يرمي إلى إخراج عناصر للحكم الرشيد والقيادة، فإنه من الجدير بالملاحظة أن أكثر من 50 حكومة قد أسست برامج للعمل الإيجابي أو التصحيحي لدعم زيادة مشاركة المرأة. |
Ainsi, en ayant parallèlement recours aux budgets virtuels, UNIFEM peut judicieusement contrôler les crédits et les dépenses de chaque projet et prendre immédiatement des mesures correctives le cas échéant. | UN | وتسمح هذه الممارسة للصندوق فيما يتعلق باستخدام الميزانيات الاعتبارية، بمراقبة مخصصات ونفقات كل مشروع بدقة، واتخاذ اﻹجراء التصحيحي الفوري متى ما كان لازما. |
Le Comité recommande que le Département des opérations de maintien de la paix effectue une enquête approfondie sur la question et prenne des mesures correctives qui s'imposent. | UN | وقد أوصى المجلس بأن تحقق إدارة عمليات حفظ السلم في المسألة بدقة وأن تتخذ اﻹجراء التصحيحي المناسب. |
On éliminerait aussi par là-même des services coûteux et inadéquats qui rendent difficile et laborieuse l'application de mesures correctives. | UN | ومن شأن ذلك أن يحول أيضا دون إنشاء خدمات مكلفة وغير ملائمة، تجعل من العمل التصحيحي عملا صعبا كثيف العمالة. |
Aucune mesure corrective n'avait encore été décidée lorsque le Comité a procédé à sa vérification; | UN | ولم يكن الإجراء التصحيحي قد تقرر بعد وقت إجراء المجلس للمراجعة؛ |
Des divergences similaires se sont fait jour sur les questions de savoir si le droit international prévoit un droit de < < sécession remède > > et, dans l'affirmative, dans quelles circonstances celui-ci s'appliquerait. | UN | ونشأ خلاف مماثل بشأن معرفة ما إذا كان القانون الدولي ينص على حق في " الانفصال التصحيحي " ، وإذا كان الرد بالإيجاب ففي أي ظروف. |
L’option retenue pour y remédier consiste à mettre en place un mécanisme de collaboration qui utiliserait les capacités existantes et renforcerait l’efficacité du système international. | UN | فالخيار التصحيحي المفضل عموما هو وضع ترتيب تعاوني يستفيد من القدرات المتاحة ويعزز فعالية النظام الدولي. |
Le Comité exprime également ses vives inquiétudes à propos de la pratique du < < viol correctif > > des lesbiennes. | UN | وتُعرب اللجنة كذلك عن قلقها الشديد إزاء ممارسة ما يُسمى " الاغتصاب التصحيحي " للمثليات. |
Le coût de la correction était évalué à 17 millions de dollars des États-Unis pour l'exercice 1995-1996 et à 3,6 millions annuellement par la suite. | UN | وتقدر تكلفة الاجراء التصحيحي بما يقارب ١٧ مليون دولار لسنة ١٩٩٥-١٩٩٦. وبعد ذلك سيصل المبلغ السنوي ذي الصلة الى ٣,٦ ملايين دولار. |
29. L'orateur a préconisé, lorsque la culture de la majorité différait de celle de la minorité et qu'une stricte application des décisions de la majorité n'était pas de nature à préserver la culture de la minorité, la reconnaissance de droits collectifs et l'application des dispositions des instruments relatifs aux droits de l'homme prévoyant une action palliative et une discrimination positive. | UN | 29- وفيما يتعلق بالحالات التي تختلف فيها ثقافة الأغلبية عن ثقافة الأقليات، والتي لا يؤدي فيها الامتثال الكامل لقرارات الأغلبية إلى حماية ثقافة الأقلية، دعا إلى الاعتراف بالحقوق الجماعية وإلى تنفيذ مواد صكوك حقوق الإنسان التي تنص على العمل التصحيحي والتمييز الإيجابي. |
Cours de rattrapage et éducation spécialisée | UN | التدريس التصحيحي وتعليم ذوي الاحتياجات الخاصة |
c) Une détection précoce et des mesures correctrices sont indispensables pour remédier à des résultats insuffisants. | UN | )ج( إن الاكتشاف المبكر واﻹجراء التصحيحي المبكر يشكلان أمرين حاسمين في المعالجة السليمة لﻷداء اﻷدنى من القاصر. |
Le Gouvernement chilien a en outre mis en place un programme spécial pour l'instauration entre l'État et les populations autochtones d'une relation nouvelle fondée sur les principes de diversité, d'interculturalisme, d'ethnodéveloppement, de participation et d'action volontariste. | UN | كما أن شيلي أعدت برنامجاً خاصاً لإقامة علاقة جديدة بين الدولة والشعوب الأصلية، استناداً إلى مبادئ التنوع والتفاعل الثقافي والتنمية الإثنية والمشاركة والعمل التصحيحي. |