"التصحيحية اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • correctives nécessaires
        
    • correctives qui s'imposent
        
    • correctives requises
        
    • correctives doivent être prises
        
    • correctives qui devraient
        
    • prendre pour
        
    • correctives voulues
        
    • nécessaires pour remédier aux
        
    La Mission a insisté pour que l'Armée royale marocaine prenne toutes les mesures correctives nécessaires en vue de mettre fin à ces violations. UN وأصرت البعثة على أن يتخذ الجيش الملكي المغربي جميع التدابير التصحيحية اللازمة بشأن تلك الانتهاكات.
    Il contrôlera l'accessibilité et le bon fonctionnement de cette infrastructure, et prendra toutes les mesures correctives nécessaires, sous la supervision du chef de la Section de la gestion des systèmes. UN وسيقوم شاغل هذه الوظيفة برصد أداء هذه الهياكل الأساسية وإمكانية الوصول إليها، كما سيقوم، بإرشاد من رئيس قسم إدارة النظم، باتخاذ جميع التدابير التصحيحية اللازمة.
    C'est donc une session charnière qui nous offre une formidable occasion d'évaluer les actions accomplies et de prendre les mesures correctives nécessaires. UN ولذلك، فإن هذه الدورة حاسمة، تتيح فرصة عظيمة لتقييم التدابير المتخذة ولاتخاذ التدابير التصحيحية اللازمة.
    Il incombe donc aux instances de direction du système des Nations Unies d’attirer l’attention sur les obstacles persistants qui entravent les progrès et de prendre les mesures correctives qui s’imposent. UN وبالتالي، فإنه يتعين على القيادة في المنظومة أن تركز الاهتمام على العقبات المستمرة التي تحول دون إحراز التقدم وتنفيذ التدابير التصحيحية اللازمة.
    Sept opérations hors Siège ont appliqué les recommandations du BSCI et les autres étaient en train de prendre les mesures correctives requises. UN ونفذت سبع عمليات ميدانية توصيات المكتب وكانت بقية العمليات بصدد اتخاذ الإجراءات التصحيحية اللازمة.
    Le Groupe de l’évaluation et du contrôle examine les plans d’exécution tous les six mois et signale au Comité de gestion les mesures correctives qui devraient être prises. UN وتضطلع وحدة التقييم واﻹشراف باستعراض هذه الخطط كل ستة أشهر، كما توجه عناية المجلس اﻹداري إلى اﻹجراءات التصحيحية اللازمة.
    Il ressort de l'examen de ces propositions par le Comité que, dans l'ensemble, les mesures correctives nécessaires à la bonne exécution de ce très important projet ont été prises. UN وعلى وجه اﻹجمال، انتهى المجلس من استعراضه للمقترحات الى أن الخطوات التصحيحية اللازمة للتنفيذ الناجح لهذا المشروع البالغ اﻷهمية قد اتخذت.
    Il ressort de l'examen de ces propositions que, dans l'ensemble, les mesures correctives nécessaires à la bonne exécution de ce très important projet ont été prises. UN وعلى وجه اﻹجمال، انتهى المجلس من استعراضه للمقترحات الى أن الخطوات التصحيحية اللازمة للتنفيذ الناجح لهذا المشروع البالغ اﻷهمية قد اتخذت.
    La responsabilité première de ces activités incombe désormais au Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation qui est chargé de veiller à ce que les mesures correctives nécessaires soient prises pour remédier à tout problème mis en évidence. UN وتقع المسؤولية الرئيسية في الوقت الراهن على مكتب المراقبة والتقييم، المكلف باتخاذ الاجراءات التصحيحية اللازمة استجابة ﻷي نشاط من أنشطة المراقبة.
    Tenir les autorités comptables de leurs actes suppose non seulement que l’on réagisse aux violations effectives des droits de l’homme mais également que l’on repère les défaillances systémiques et qu’on y apporte les mesures correctives nécessaires. UN ولا يتطلب كفالة المساءلة التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت فحسب، ولكن أيضا تحديد أوجه القصور العامة والإجراءات التصحيحية اللازمة.
    Les États Membres effectueront rapidement une évaluation nationale de la conception des centrales nucléaires par rapport aux risques naturels extrêmes spécifiques des sites et mettront en œuvre les mesures correctives nécessaires en temps voulu. UN تقوم الدول الأعضاء على وجه السرعة بعملية تقييم وطنية لتصميمات المحطات بالقياس مع المخاطر الطبيعية الشديدة، وتنفيذ الإجراءات التصحيحية اللازمة في الوقت المناسب.
    Dans cette optique, une opération d'enregistrement a été lancée pour recenser les enfants handicapés non scolarisés, de façon que les mesures correctives nécessaires puissent être prises. UN وفي هذا السياق، أجريت عملية تسجيل لتحديد الأطفال ذوي الإعاقة الذين لم يلتحقوا بالمدارس حتى يمكن اتخاذ الإجراءات التصحيحية اللازمة تجاههم.
    Les États Membres effectueront rapidement une évaluation nationale de la conception des centrales nucléaires par rapport aux risques naturels extrêmes spécifiques des sites et mettront en œuvre les mesures correctives nécessaires en temps voulu. UN تقوم الدول الأعضاء على وجه السرعة بعملية تقييم وطنية لتصميمات المحطات بالقياس مع المخاطر الطبيعية الشديدة، وتنفيذ الإجراءات التصحيحية اللازمة في الوقت المناسب.
    Il devrait revoir les cas fondés sur des aveux obtenus par la torture ou des mauvais traitements, prendre les mesures correctives qui s'imposent et informer le Comité de ses constatations. UN وينبغي لها إعادة النظر في القضايا التي يُستند فيها إلى اعترافات منتزعة نتيجة التعذيب أو سوء المعاملة، واتخاذ التدابير التصحيحية اللازمة وإبلاغ اللجنة بآرائها.
    Il devrait revoir les cas fondés sur des aveux obtenus par la torture ou des mauvais traitements, prendre les mesures correctives qui s'imposent et informer le Comité de ses constatations. UN وينبغي لها إعادة النظر في القضايا التي يُستند فيها إلى اعترافات منتزعة نتيجة التعذيب أو سوء المعاملة، واتخاذ التدابير التصحيحية اللازمة وإبلاغ اللجنة بآرائها.
    Cinq missions ont appliqué cette recommandation et cinq autres étaient en train de prendre les mesures correctives requises. UN ونفذت خمس بعثات التوصيات الواردة من المكتب وكانت خمس بعثات بصدد اتخاذ الإجراءات التصحيحية اللازمة.
    La MONUSCO, la MINUL et l'UNSOA ont appliqué les recommandations du BSCI et les autres missions étaient en train de prendre les mesures correctives requises. UN ونفذت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا ومكتب دعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال توصيات المكتب وكانت بقية البعثات بصدد اتخاذ الإجراءات التصحيحية اللازمة.
    Le Groupe de l’évaluation et du contrôle examine les plans d’exécution tous les six mois et signale au Comité de gestion les mesures correctives qui devraient être prises. UN وتضطلع وحدة التقييم واﻹشراف باستعراض هذه الخطط كل ستة أشهر، كما توجه عناية المجلس اﻹداري إلى اﻹجراءات التصحيحية اللازمة.
    Le Groupe de travail technique serait également l'instance appropriée pour approuver et soutenir les mesures à prendre pour remédier à tout non-respect en matière de gestion des armes et des munitions. UN وسيكون الفريق العامل التقني أيضا المحفل المناسب لتأييد ودعم الإجراءات التصحيحية اللازمة لمعالجة أي حالة من حالات عدم الامتثال في إدارة الأسلحة والذخيرة.
    Si les résultats de ces vérifications le justifient, l'ONU pourra présenter, au plus tard le 30 juin 1994, des recommandations au Vice-Ministre de la Sécurité publique afin qu'il prenne les mesures correctives voulues. UN وفي ضوء نتائج هذا التحقق يمكن لﻷمم المتحدة، إذا لزم اﻷمر، التقدم بتوصيات إلى وكيل الوزارة لﻷمن العام في موعد لا يتعدى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤، حتى يتمكن من اتخاذ اﻹجراءات التصحيحية اللازمة.
    Là gît l’ultime principe actif capable d’assurer la prise des mesures de redressement nécessaires pour remédier aux difficultés révélées par le contrôle. UN وفي الواقع، يشكل ذلك القوة الدافعة اﻷساسية لضمان اتخاذ اﻹجراءات التصحيحية اللازمة بشأن العيوب المتبينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more