"التصدير إلى" - Translation from Arabic to French

    • exportations vers
        
    • exportations à
        
    • exporter vers
        
    • exportation à
        
    • l'exportation vers
        
    • d'exportation vers
        
    • exporter à
        
    • à l'exportation
        
    Part des exportations vers les Etats-Unis ayant fait l'objet d'enquêtes UN نصيب شركاء التصدير إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية الخاضع للتحقيقات
    La concurrence internationale, notamment la concurrence avec la Chine au niveau des exportations vers l'Europe, a aussi soulevé des problèmes. UN فالمنافسة الدولية، بما فيها المنافسة مع الصين من أجل التصدير إلى أوروبا، قد أثارت المشاكل أيضا.
    Ces coûts alourdissent les prix sur les marchés intérieurs, compromettent la compétitivité de ces pays, ce qui restreint encore leurs possibilités de commercer par des exportations vers l'étranger. UN فتكاليف التجارة تزيد الأسعار في الأسواق المحلية، وتضعضع القدرة التنافسية، وبالتالي تحد من فرص التصدير إلى الخارج.
    Restrictions concernant les exportations à destination de certains utilisateurs finals et de certaines utilisations finales UN القيود المفروضة على التصدير إلى مستعمليـن نهائيـيـن محدديـن والاستخدامات النهائيــة المحـددة
    Toutefois, elle a un accès limité aux marchés voisins, notamment ceux à fort pouvoir d'achat et, de ce fait, est obligée d'exporter vers des marchés plus lointains, ce qui augmente les coûts de commercialisation et de distribution. UN غير أن إمكانية النفاذ إلى الأسواق القريبة محدودة، خاصة الأسواق ذات القوة الشرائية المرتفعة، مما يضطر كوبا إلى التصدير إلى أسواق بعيدة، مع ما يترتب على ذلك من ارتفاع تكاليف التسويق والتوزيع.
    Ces pressions à tous les niveaux de l'offre conduisent les entreprises des pays en développement qui produisent pour les marchés à l'exportation à adopter des méthodes de production plus propres et assurer de meilleures conditions de travail. UN ويؤدي هذا الضغط الذي تمارسه سلسلة الموردين إلى اعتماد أساليب إنتاجية أكثر نظافة وتحسين ظروف العمل في الشركات الواقعة في البلدان النامية والتي تنتج لأغراض التصدير إلى الأسواق.
    Le Département namibien des pêches favorise la chasse aux phoques à grande échelle pour l'exportation vers l'Extrême—Orient. UN وتقوم وزارة ناميبيا لمصائد الأسماك البحرية بصيد عجل البحر على نطاق واسع لأغراض التصدير إلى الشرق الأقصى.
    La région arabe devrait notamment tirer profit des possibilités accrues d'exportation vers l'Union européenne. UN وإن المنطقة العربية على وجه التحديد ينبغي أن تستفيد من تحسين فرص التصدير إلى الاتحاد الأوروبي.
    Pour la région des Caraïbes, le grand défi consiste à mettre au point de nouveaux produits afin de soutenir les exportations vers les nouveaux marchés tout en promouvant les exportations vers les marchés existants. UN ويكمن التحدي الكبير بمنطقة البحر الكاريبي في تطوير منتجات جديدة لدعم التصدير إلى أسواق جديدة مع تشجيع التصدير إلى الأسواق القائمة.
    En outre, bien que les exportations vers les États-Unis et l'Europe aient été sérieusement touchées, les conséquences sur l'ensemble de l'économie ont été limitées. UN وعلاوة على ذلك، فإنه بينما تأثر مستوى التصدير إلى الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا تأثراً شديداً كان تأثيره على الاقتصاد الكلي محدوداً.
    L'étude d'une norme estafricaine pour les produits biologiques, adaptée aux conditions écologiques et socioéconomiques locales et propice en outre aux exportations vers les grands marchés. UN :: بحث إمكانية وضع معيار عضوي لشرق أفريقيا يلائم الظروف الإيكولوجية والاجتماعية الاقتصادية المحلية ويُيسر التصدير إلى الأسواق الرئيسية.
    En ce qui concerne les boissons, cette situation est due en grande partie à la complexité du système de distribution, qui limite l'efficacité des exportations vers des marchés éloignés. UN وقد ارتبط هذا الاستثمار إلى حد كبير، في حالة المشروبات، بتعقيدات عملية توزيع المشروبات التي تجعل التصدير إلى الأسواق النائية أقل فعالية.
    Les subventions maintiennent la production à des niveaux qui autrement ne seraient pas profitables dans les pays où elles sont appliquées, en réduisant les possibilités qu'ont d'autres pays d'exporter vers ces marchés et en déplaçant leurs exportations vers des pays tiers. UN وتُبقي الإعانات الإنتاج عند مستويات لم تكن في غير ذلك من الحالات لتحقق أي أرباح في البلدان المقدمة للدعم، مما يقلل من فرص البلدان الأخرى في التصدير إلى أسواق البلدان المقدمة للإعانات ويدفع بصادراتها إلى بلدان ثالثة.
    19. On a estimé que les exportations vers les pays ayant des systèmes de réglementation inadéquats et où avaient lieu des opérations commerciales non autorisées posaient problème. UN 19- وأشير إلى المشاكل التي يسببها التصدير إلى البلدان التي توجد فيها نظم رقابية غير مناسبة، وتجارة محلية غير مرخص بها.
    Dans le même registre, la pratique des licences d'importation a suscité des inquiétudes parmi les pays membres, car elle risque selon eux de décourager les exportations à destination de l'UE. UN وبالمثل فإن ممارسات تراخيص الاستيراد قد أثارت قلقا لدى البلدان النامية التي ترى أن مثل هذه التراخيص يمكن أن تثبط عمليات التصدير إلى الاتحاد اﻷوروبي.
    Pour 2012, sept Parties supplémentaires ont fait état d'exportations, ce qui porte à 33 le nombre de Parties ayant communiqué des données sur des exportations à destination d'autres Parties. UN 9 - فيما يتعلق بعام 2012، أبلغت سبعة أطراف إضافية عن عمليات تصدير ليصبح عدد الأطراف التي أبلغت عن عمليات التصدير إلى أطراف أخرى ثلاثة وثلاثين طرفاً.
    Les pertes économiques dues aux coûts de transport et de transaction plus élevés pour exporter vers des marchés plus lointains se chiffrent à 18 847 000 dollars pour le miel et à 8 500 000 dollars pour les sous-produits pharmaceutiques issus de l'apiculture. UN وبلغ الضرر الاقتصادي الناجم عن ارتفاع تكاليف النقل والمعاملات في التصدير إلى أسواق أبعد ما قدره 000 847 18 دولار بالنسبة للعسل و 000 500 8 دولار بالنسبة للنواتج الثانوية لتربية النحل المستخدَمة في المستحضرات الصيدلانية.
    Il est aussi impératif que les échanges économiques et commerciaux, ainsi que la circulation de personnes entre Gaza et la Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, soient rétablies et que le secteur privé de Gaza soit en mesure d'exporter vers les marchés extérieurs. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً إعادة التبادلات الاقتصادية والتجارية وحركة الأشخاص بين غزة والضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، وتمكين القطاع الخاص في غزة من التصدير إلى الأسواق الخارجية.
    Par exemple, les États-Unis d'Amérique ont garanti des crédits à l'exportation à hauteur de 2,1 milliards de dollars en faveur de la République de Corée et d'autres pays asiatiques afin que ceux-ci puissent acheter des produits agricoles américains. UN فقدمت الولايات المتحدة مثلاً ١,٢ مليار دولار في صورة ضمانات ﻹئتمانات التصدير إلى جمهورية كوريا وبلدان آسيوية أخرى لتمكينها من شراء سلع زراعية من الولايات المتحدة.
    L'expérience qu'il avait de l'exportation vers le marché américain était la principale raison pour laquelle l'acheteur avait conclu le contrat. UN وقد كانت خبرة البائع في التصدير إلى أسواق الولايات المتحدة السبب الرئيسي الذي جعل المشتري يبرم العقد معه.
    Les modifications apportées aux règlements peuvent aussi majorer le coût de l'information et les frais d'exportation vers des marchés différents. C. Conclusions UN وقد تؤدي الأنظمة المتغيرة، أيضاً، إلى زيادة تكاليف الحصول على المعلومات وتكاليف التصدير إلى مختلف الأسواق.
    Avec des coûts de production très bas, la Chine et l'Inde arrivent à exporter à bon compte à destination de l'Afrique. UN فنظراً لتدني تكاليف الإنتاج بدرجة كبيرة، تستطيع الصين والهند التصدير إلى أفريقيا وهما يتمتعان بمركز تنافسي أفضل.
    Grâce aux réformes du secteur du cacao, les impôts avaient diminué et une part notable du prix à l'exportation avait été versée aux producteurs. UN وطوال فترة إصلاحات قطاع الكاكاو، خُفِّضت الضرائب ونُقلت حصة هامة من أسعار التصدير إلى المزارعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more