"التصديق على الصكوك القانونية" - Translation from Arabic to French

    • la ratification des instruments juridiques
        
    • ratifier les instruments juridiques
        
    • la ratification d'instruments juridiques
        
    • ratifier et appliquer les instruments juridiques
        
    • de ratification des instruments juridiques
        
    • ratifier et à appliquer les instruments juridiques
        
    • de ratifier les instruments
        
    • application des instruments juridiques
        
    Ces pays pourraient en conséquence grandement bénéficier de la ratification des instruments juridiques internationaux pertinents. UN ولذلك، فإن من شأن التصديق على الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة أن يعود بفوائد جمة على هذه الدول.
    Ces indicateurs, finalisés par le Groupe en 2012, fournissent des estimations comparables de la population, des migrations internationales et du développement ainsi que des informations sur la ratification des instruments juridiques pertinents pour l'ensemble des États Membres. UN وتقدم هذه المؤشرات التي وضع الفريق لمساتها الأخيرة في عام 2012، تقديرات قابلة للمقارنة عن السكان والهجرة الدولية والتنمية، وكذلك معلومات عن التصديق على الصكوك القانونية ذات الصلة لجميع الدول الأعضاء.
    Il a également œuvré avec les États Membres en faveur de la ratification des instruments juridiques universels. UN كما عمل المكتب مع الدول الأعضاء على تعزيز التصديق على الصكوك القانونية العالمية.
    Les États Membres ont été exhortés à ratifier les instruments juridiques internationaux, en particulier les plus récents. UN وحثّ المتكلمون الدول الأعضاء على التصديق على الصكوك القانونية الدولية، وخصوصا أحدثها عهداً.
    Alors que l'année considérée dans le présent débat a connu un rythme accéléré dans la ratification d'instruments juridiques relatifs au terrorisme, manifestant un appui mondial et vigilant à la lutte contre le terrorisme, il reste encore beaucoup à faire. UN وفي حين أن السنة قيد الاستعراض قد شهدت خطى متسارعة في التصديق على الصكوك القانونية المتعلقة بالارهاب، وأسفرت عن التأييد العالمي اليقظ لمكافحة الإرهاب فلا يزال يتعين فعل الشيء الكثير.
    Depuis janvier 2003, le Service a aidé - directement ou indirectement - plus de 150 pays à ratifier et appliquer les instruments juridiques universels relatifs au terrorisme et à renforcer les capacités des systèmes nationaux de justice pénale à appliquer les dispositions de ces instruments de manière efficace et dans le respect des principes de l'état de droit. UN ومنذ كانون الثاني/يناير 2003، قدّم الفرع الدعم لأكثر من 150 بلدا - سواء بطريقة مباشرة أو غير مباشرة - في مجال التصديق على الصكوك القانونية العالمية المتصلة بالإرهاب وتنفيذها، وتعزيز قدرة نظم العدالة الجنائية الوطنية على تنفيذ أحكام تلك الصكوك بفعالية وبما يتماشى مع مبادئ سيادة القانون.
    Le Programme de prévention du terrorisme a contribué à améliorer l'état de ratification des instruments juridiques universels contre le terrorisme. UN 457 - ساهم برنامج منع الإرهاب في تحسين حالة التصديق على الصكوك القانونية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    l) Encourager les États Membres à ratifier et à appliquer les instruments juridiques internationaux de lutte contre le terrorisme; UN (ل) أن تشجّع الدول الأعضاء على التصديق على الصكوك القانونية الدولية الخاصة بمكافحة الإرهاب وتنفيذها؛
    la ratification des instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    A. la ratification des instruments juridiques internationaux UN ألف - التصديق على الصكوك القانونية الدولية
    Pour assurer la meilleure utilisation possible des ressources, plusieurs missions d'assistance ou séminaires ont porté à la fois sur la Convention et sur d'autres questions, notamment sur la ratification des instruments juridiques relatifs au terrorisme. UN ولاستغلال الموارد على أفضل وجه ممكن، تناول عدد من بعثات المساعدة أو الحلقات الدراسية الاتفاقية ومسائل أخرى في آن واحد، بما في ذلك التصديق على الصكوك القانونية المتعلقة بالإرهاب.
    :: la ratification des instruments juridiques universels contre le terrorisme et la mise en œuvre de leurs dispositions ainsi que de celles de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité de l'ONU; UN التصديق على الصكوك القانونية العالمية لمكافحة الإرهاب وتنفيذ أحكامها فضلا عن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001)
    Le Japon procède à la ratification des instruments juridiques relatifs à la corruption dans le cadre de transactions commerciales internationales et à la lutte contre la corruption d'agents publics étrangers dans les transactions commerciales internationales. UN 21- واختتم قائلا ان اليابان بصدد التصديق على الصكوك القانونية المتصلة بالفساد في المعاملات التجارية الدولية ولمحاربة رشوة المسؤولين العموميين الأجانب في المعاملات التجارية الدولية.
    Elle reconnaît la volonté du Gouvernement de combattre la traite des êtres humains, dont témoignent la ratification des instruments juridiques internationaux pertinents et l'adoption de lois nationales dans ce domaine, ainsi que la mise en place d'un mécanisme multisectoriel pour traiter ce problème. UN وتعترف المقررة الخاصة باستعداد الحكومة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، من خلال التصديق على الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة وإصدار تشريع داخلي في هذا المجال، وكذلك إنشاء آلية متعددة القطاعات للتصدي للموضوع.
    Dans le cadre de la mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen périodique universel de novembre 2013, le Gouvernement avait envisagé la ratification des instruments juridiques non encore ratifiés, mais la crise que traverse le pays a bouleversé ce projet ainsi que le redéploiement de l'administration sur le territoire national. UN 22 - وفي إطار تنفيذ التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل لتشرين الثاني/نوفمبر 2013، كانت الحكومة قد نظرت في التصديق على الصكوك القانونية التي لم تصدق عليها بعد، غير أن الأزمة التي تجتازها البلاد أعاقت هذا المشروع كما أعاقت إعادة انتشار الإدارة في البلاد.
    Cependant, atelle souligné, seule une poignée de gouvernements africains s'étaient donné la peine de ratifier les instruments juridiques et de les intégrer à leur législation. UN غير أنها شددت على أن الحكومات الأفريقية التي كلفت نفسها عناء التصديق على الصكوك القانونية ودمجها في تشريعاتها الوطنية تعد على الأصابع.
    Dans leurs déclarations, les États Membres ont souligné l'importance des règles et normes internationales relatives aux migrations et aux migrants et engagé à ratifier les instruments juridiques internationaux pertinents. UN وسلط ممثلو الدول الأعضاء الضوء في بياناتهم على أهمية القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بالهجرة والمهاجرين، ودعوا إلى التصديق على الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    Sachant que les parlements ont un rôle crucial à jouer qui consiste à ratifier les instruments juridiques internationaux sur la protection des droits de l'enfant et à les intégrer dans le droit interne, UN وإذ تسلم بأن البرلمانات تضطلع بدور بالغ الأهمية في التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحماية الأطفال، وفي تنفيذ التشريعات المحلية بناء على ذلك،
    145. En principe, une majorité simple de la Chambre suffit pour modifier une loi votée par le Parlement, mais cette capacité de modification peut être limitée du fait de la ratification d'instruments juridiques internationaux. UN 145- وفي المعتاد، تكفي أغلبية بسيطة في المجلس لإجراء تغييرات في قانون من قوانين البرلمان، على الرغم مما يترتب على التصديق على الصكوك القانونية الدولية من قيود على التغيير.
    Depuis janvier 2003, le Service a aidé, directement ou indirectement, plus de 150 États à ratifier et appliquer les instruments juridiques universels relatifs au terrorisme et à renforcer les capacités des systèmes nationaux de justice pénale à appliquer les dispositions de ces instruments de manière efficace et dans le respect des principes de l'état de droit. UN ومنذ كانون الثاني/يناير 2003، قدّم هذا الفرع الدعم، إما مباشرة أو بصورة غير مباشرة، إلى ما يزيد على 150 دولة في التصديق على الصكوك القانونية العالمية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها، وفي تعزيز قدرة نُظم العدالة الجنائية الوطنية على تنفيذ أحكام تلك الصكوك بفعالية وبما يتماشى مع مبادئ سيادة القانون.
    13. Par rapport à l'état de ratification des instruments juridiques internationaux présentés par le Burundi en 2008, on peut noter que le protocole additionnel visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes en particulier les femmes et enfants a été déjà adopté par l'Assemblée Nationale. UN 13- فيما يخص حالة التصديق على الصكوك القانونية الدولية التي قدمتها بوروندي في عام 2008، يمكن الإشارة إلى أن الجمعية الوطنية قد اعتمدت بالفعل بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصّة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Depuis janvier 2003, l'Office a aidé directement ou indirectement 168 États à ratifier et à appliquer les instruments juridiques internationaux de lutte contre le terrorisme et à renforcer les capacités nationales de mise en œuvre. UN ومنذ كانون الثاني/يناير 2003، دعم المكتب بصفة مباشرة أو غير مباشرة 168 بلدا في التصديق على الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها وفي تعزيز القدرة الوطنية على التنفيذ.
    L'Office continuera à appuyer la ratification et l'application des instruments juridiques internationaux pertinents. UN وسيواصل المكتب دعم التصديق على الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more