"التصدي لتحديات التنمية" - Translation from Arabic to French

    • relever les défis du développement
        
    • solution des problèmes de développement
        
    • règlement des problèmes de développement
        
    • relever les défis de développement
        
    • faire face aux défis du développement
        
    • répondre aux problèmes de développement
        
    • surmonter les obstacles au développement
        
    • affronter les défis du développement
        
    • répondre aux enjeux du développement
        
    • examen des problèmes de développement
        
    • relever les défis liés au développement
        
    • s'attaquer aux défis du développement
        
    • tenter de régler les problèmes de développement
        
    Nous savons gré à ces organismes de l'engagement et du dévouement dont ils font preuve chaque jour pour relever les défis du développement. UN ونحن مدينون لهذه الوكالات على التزامها وخدماتها في التصدي لتحديات التنمية التي تواجهنا يومياً.
    Nous voulions une nouvelle administration attachée à relever les défis du développement et de l'égalité. UN لقد أردنا إدارة جديـــدة تركز على التصدي لتحديات التنمية واﻹنصاف.
    La restructuration a entraîné l'adoption d'une démarche plus synthétique dans la solution des problèmes de développement. UN وأدت عملية إعادة الهيكلة إلى اتباع نهج أكثر شمولا في مجال التصدي لتحديات التنمية.
    Au Viet Nam, les VNU ont servi de spécialistes de la coordination des programmes et établi un partenariat avec des associations nationales de jeunes afin de mieux faire comprendre la contribution des activités menées dans le contexte de l'initiative sur l'unité d'action au règlement des problèmes de développement. UN وفي فييت نام، شارك المتطوعون التابعون لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة بالعمل كمتخصصين في تنسيق البرامج ودخلوا في شراكات مع جمعيات وطنية للشباب لزيادة الوعي بمساهمات أنشطة ' توحيد الأداء` من أجل التصدي لتحديات التنمية.
    Pour aider plus efficacement les pays à relever les défis de développement de plus en plus complexes et interdépendants, le Programme mondial devra offrir des services consultatifs de politique de meilleure qualité et plus intégrés et axés sur les programmes. UN ولكي يصبح البرنامج العالمي أكثر فعالية في مساعدة البلدان على التصدي لتحديات التنمية التي تزداد تعقيدا والمترابطة، فإن عليه أن يقدم مشورة في مجال السياسات تكون أفضل وأكثر تكاملا وتركز على البرامج.
    Les menaces posées par les dernières crises alimentaire, pétrolière et financière ont exacerbé les difficultés que rencontre le PNUD pour faire face aux défis du développement et aux problèmes opérationnels. UN وقد ساهمت الأخطار الأخيرة التي شكلتها أزمتا الغذاء والوقود والأزمة المالية في تفاقم الصعوبات التي يواجهها البرنامج الإنمائي في التصدي لتحديات التنمية والتنفيذ.
    Objectif de l'Organisation : Donner à la société africaine des moyens viables de mieux utiliser l'information pour répondre aux problèmes de développement auxquels se heurte le continent. UN هدف المنظمة: توفير مقومات البقاء لمجتمع أفريقي للمعلومات أقدر على التصدي لتحديات التنمية التي تجابه القارة
    8. Demande à la communauté internationale de continuer à promouvoir des moyens multipartites de surmonter les obstacles au développement dans le contexte de la mondialisation ; UN 8 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل التشجيع على اتباع نهج تقوم على تعدد أصحاب المصلحة في التصدي لتحديات التنمية في سياق العولمة؛
    Le succès des 50 prochaines années de l'ONU dépendra en grande partie de notre capacité de relever les défis du développement humain global. UN أما نجاح اﻷمــم المتحدة في اﻷعوام اﻟ ٥٠ المقبلة فسيعتمــد، إلــى حــد كبير، على قدرتنا على التصدي لتحديات التنمية البشرية على الصعيد العالمي.
    Si l'on veut relever les défis du développement durable, il convient de n'éliminer aucune des options technologiques de production de l'électricité. UN 29 - لكي يتم التصدي لتحديات التنمية المستدامة، ينبغي إبقاء جميع الخيارات متاحة فيما يتعلق بتكنولوجيا توليد الكهرباء.
    Ce pacte définit les responsabilités incombant respectivement aux pays africains et à la communauté internationale lorsqu'il s'agit de relever les défis du développement en Afrique dans le respect de nos intérêts communs. UN ويحدد ذلك الميثاق مسؤوليات كل من البلدان اﻷفريقية والمجتمع الدولي في التصدي لتحديات التنمية في أفريقيا في سياق مصالحنا المشتركة.
    La Slovénie encourage la communauté internationale à redoubler d'efforts pour relever les défis du développement durable qui sont particuliers aux petits États insulaires en développement. UN وتشجع سلوفينيا المجتمع الدولي على تعزيز جهوده في التصدي لتحديات التنمية المستدامة وخصوصا بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Si la majorité des États nous accorde sa confiance, nous œuvrerons très activement et résolument pour que le Conseil joue un plus grand rôle dans la solution des problèmes de développement. UN وإذا ما منحتنا غالبية الأمم رصيد الثقة، فسوف نعمل بنشاط وعزم من أجل تحقيق دور أقوى للمجلس في التصدي لتحديات التنمية.
    Les participants ont fait observer que les systèmes d'information géographique et l'analyse géospatiale sont utilisés dans de nombreux secteurs et ont d'importantes applications dans la solution des problèmes de développement; cependant ces ressources restent sous-utilisées. UN وأبرز المشاركون أن نظم المعلومات الجغرافية والتحليلات الجغرافية المكانية لها استخدامات في الكثير من قطاعات المجتمع وتطبيقات مهمة في مجال التصدي لتحديات التنمية. ومع ذلك، فهي لا تُستغل بما يكفي.
    7. Engage la communauté internationale à continuer de promouvoir des approches multipartites dans le règlement des problèmes de développement dans le contexte de la mondialisation; UN " 7 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل التشجيع على اتباع نُهُج تقوم على تعدد أصحاب المصلحة في التصدي لتحديات التنمية في سياق العولمة؛
    8. Demande à la communauté internationale de continuer à promouvoir des approches multipartites dans le règlement des problèmes de développement dans le contexte de la mondialisation; UN 8 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل التشجيع على اتباع نُهُج تقوم على تعدد أصحاب المصلحة في التصدي لتحديات التنمية في سياق العولمة؛
    La stratégie de mise en œuvre prévoit des activités de renforcement des capacités moyennant la prestation de services consultatifs, l'organisation d'ateliers de formation et la conduite d'études de politiques pour relever les défis de développement propres à l'Afrique centrale, dont le relèvement après les conflits. UN 14-33 وستشمل استراتيجية التنفيذ أنشطة لبناء القدرات بتقديم الخدمات الاستشارية، وتنظيم حلقات العمل التدريبية، وإجراء دراسات السياسة العامة، وذلك بهدف التصدي لتحديات التنمية التي تخص وسط أفريقيا تحديدا بما فيها الإنعاش بعد انتهاء النزاع.
    Une plus grande volonté politique est requise pour assurer que l'Organisation sera dotée des moyens nécessaires pour faire face aux défis du développement dans le monde. UN ويتطلب الأمر إرادة سياسية أقوى لكفالة تزويد المنظمة بالأدوات اللازمة لتمكينها من التصدي لتحديات التنمية في أنحاء العالم.
    Objectif de l'Organisation : Continuer de renforcer les capacités de la société africaine à mieux utiliser l'information pour répondre aux problèmes de développement auxquels se heurte le continent UN تسخير المعلومات لأغراض التنمية هدف المنظمة: مواصلة تعزيز مقومات البقاء لمجتمع أفريقي للمعلومات أقدر على التصدي لتحديات التنمية التي تجابه القارة
    8. Demande à la communauté internationale de continuer à promouvoir des moyens multipartites de surmonter les obstacles au développement dans le contexte de la mondialisation; UN 8 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل التشجيع على اتباع نُهج تقوم على تعدد أصحاب المصلحة في التصدي لتحديات التنمية في سياق العولمة؛
    Ce n'est que de cette façon, et non avec des aumônes, que nous pourrons affronter les défis du développement de nos populations. UN ولن نتمكن من التصدي لتحديات التنمية التي تواجهها شعوبنا إلاّ بهذه الطريقة وبدون استجداء.
    g) Encouragent l'adoption d'une approche concertée de l'examen des problèmes de développement des pays de la région, le cas échéant, entre les gouvernements, la société civile, le secteur privé et les organismes des Nations Unies et d'autres institutions internationales aux niveaux régional et sous-régional. UN (ز) تعزيز اتباع نهج تعاوني إزاء التصدي لتحديات التنمية في المنطقة، عند الاقتضاء، بين الحكومات والمجتمع المدني، والقطاع الخاص والأمم المتحدة والمؤسسات الدولية الأخرى على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Maintenant, alors que nous fixons les objectifs de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, nous devons inscrire à l'ordre du jour un examen sérieux des progrès réalisés par la communauté internationale pour relever les défis liés au développement durable pour les petits États insulaires en développement. UN والآن، ونحن نضع أهداف مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، يجب علينا أن ندرج في جدول الأعمال استعراضا جادا للتقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في التصدي لتحديات التنمية المستدامة التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Pour être efficace, cette stratégie doit avoir une démarche intégrée qui permette de cibler toutes nos ressources lorsqu'il s'agit de s'attaquer aux défis du développement social qui se posent en ce millénaire, et ce, directement et complètement. UN وإننا ندرك أن فعالية استراتيجيتنا تتوقف على وجود نهج متكامل يركز كل مواردنا على التصدي لتحديات التنمية الاجتماعية في هذه الألفية، بشكل مباشر وشامل.
    7. Engage la communauté internationale à continuer de promouvoir des approches multipartites afin de tenter de régler les problèmes de développement dans le contexte de la mondialisation; UN 7 - تهيب بالمجتمع الدولي مواصلة تشجيع الأخذ بنُهُج تقوم على تعدد أصحاب المصلحة في التصدي لتحديات التنمية في سياق العولمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more