"التصدي للتحديات العالمية" - Translation from Arabic to French

    • relever les défis mondiaux
        
    • faire face aux défis mondiaux
        
    • règlement des problèmes mondiaux
        
    • heure de la mondialisation
        
    • répondre aux défis mondiaux
        
    • face aux problèmes mondiaux
        
    • face aux difficultés globales
        
    • relever les nouveaux défis mondiaux
        
    Enfin, la finance publique internationale continuera à jouer un rôle important pour relever les défis mondiaux. UN وأخيرا، سيستمر التمويل العام الدولي في الاضطلاع بدور هام في التصدي للتحديات العالمية.
    Deuxièmement, la coopération et le partenariat entre l'ONU et les organisations régionales sont essentielles pour relever les défis mondiaux d'aujourd'hui. UN ثانيا، يمثل التعاون والشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أمرا أساسيا في التصدي للتحديات العالمية المعاصرة.
    Ce n'est que de cette manière que la communauté internationale pourra relever les défis mondiaux du nouveau millénaire. UN فهذا السبيل الوحيد الذي يستطيع من خلاله المجتمع الدولي التصدي للتحديات العالمية في الألفية الجديدة.
    Premièrement, il nous faut renforcer le multilatéralisme pour faire face aux défis mondiaux, ce qui signifie que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle central. UN أولا، يتعين علينا تعزيز تعددية الأطراف من أجل التصدي للتحديات العالمية. وهذا يعني تعزيز الدور المحوري للأمم المتحدة.
    Faute de quoi, il ne sera pas possible de faire face aux défis mondiaux de notre époque. UN وفي غياب ذلك، سوف لا يكون من الممكن التصدي للتحديات العالمية في عصرنا.
    Les pays en développement doivent pouvoir parvenir à une croissance économique et au développement durable tout en contribuant au règlement des problèmes mondiaux qui ne cessent s'intensifier, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN تحتاج البلدان النامية إلى أن تكون قادرة على تحقيق نمو اقتصادي وتنمية مستدامة وأن تسهم في ذات الوقت في التصدي للتحديات العالمية المتزايدة، وذلك وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    La communauté internationale doit coopérer pour relever les défis mondiaux. UN المجتمع الدولي بحاجة إلى التعاون من أجل التصدي للتحديات العالمية.
    L'établissement de structures étatiques et le maintien de la paix en Afghanistan s'inscrivent aussi dans le processus consistant à relever les défis mondiaux tels que le terrorisme international. UN ويشكل بناء الدولة وبناء السلام في أفغانستان أيضا جزءا من عملية التصدي للتحديات العالمية من قبيل الإرهاب الدولي.
    Pour relever les défis mondiaux, la Commission doit donc prendre des mesures décisives plutôt que d'agir comme de coutume. UN فالإجراء الحاسم وليس النشاط التجاري كالمعتاد هو الشيء المطلوب من اللجنة بغية التصدي للتحديات العالمية.
    Nous sommes convaincus que les efforts pour accroître la coopération entre l'ONU et l'UIP contribueront à relever les défis mondiaux qui attendent l'humanité à l'aube du XXIe siècle et offriront à d'autres organisations internationales un exemple impressionnant de coopération avec l'ONU. UN ونحن على اقتناع بأن الجهود المبذولة من أجل تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي ستسهم في نجاح التصدي للتحديات العالمية التي تواجهها البشرية في فجر القرن الحادي والعشرين، وستكون مثالا مؤثرا للتعاون مع اﻷمم المتحدة تحتذي به منظمات دولية أخرى.
    Il intéresse aussi les méthodes et procédures de travail du Conseil et à l'importante question du renforcement et de la revitalisation du Conseil afin qu'il soit mieux armé pour relever les défis mondiaux pendant le nouveau millénaire. UN ويتعين عليها أيضا أن تعنى بأساليب وإجراءات عمل المجلس والمسألة الهامة المتمثلة في تعزيز المجلس وإعادة تنشيطه بغية تجهيزه على نحو أفضل من أجل التصدي للتحديات العالمية فيما ندخل اﻷلفية الجديدة.
    Étant donné le fait qu'elle est ouverte à tous les États et la légitimité dont elle jouit, l'ONU est non seulement bien placée pour donner l'impulsion pour relever les défis mondiaux mais elle doit également continuer à agir dans ce sens. UN ونظرا لشمولية الأمم المتحدة وشرعيتها، فإنها ليست في وضع يمكنها من الاضطلاع بالقيادة في التصدي للتحديات العالمية فحسب بل عليها أيضا أن تواصل القيام بذلك العمل.
    Nous sommes désireux de voir l'ONU renforcée et refaçonnée, afin qu'elle continue d'être l'instrument le plus important dans notre combat pour relever les défis mondiaux. UN ونتشوق لرؤية الأمم المتحدة وقد ازدادت قوة وأعيد تشكيلها، حتى يتسنى لها أن تظــل أهــم أداة لدينا من أجل التصدي للتحديات العالمية.
    Les pays doivent s'associer pour faire face aux défis mondiaux, grâce à la coopération. UN ولا بد أن تتضافر البلدان في التصدي للتحديات العالمية عن طريق تعاون يشمل كل العالم.
    Ce site s'est enrichi en 2005 d'un lien intitulé < < Thème 2005 : faire face aux défis mondiaux > > . UN وفي عام 2005، أضيف، إلى ذلك الموقع الشبكي المنشور المعنون ' ' موضوع عام 2005: التصدي للتحديات العالمية``.
    Si nous observons des progrès importants dans certains secteurs, la capacité de l'ONU doit être encore renforcée pour faire face aux défis mondiaux du XXIe siècle qui l'attendent. UN وعلى الرغم من ملاحظتنا للتقدم الكبير على بعض الجبهات، تجب زيادة تعزيز قدرة الأمم المتحدة على التصدي للتحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين الذي يواجهها.
    Le règlement des problèmes mondiaux de la faim, des maladies, de la pauvreté et de la gestion des ressources en eau, et la création d'un environnement plus propre et plus sûr sont très importants pour les pays en développement. UN إن التصدي للتحديات العالمية المتمثلة في الجوع والمرض والفقر وإدارة موارد المياه وتهيئة بيئة أنظف وأكثر سلامة مسألة على جانب كبير من الأهمية بالنسبة للبلدان النامية.
    Constatant le rôle critique que jouent la science, la technologie et l'innovation dans l'acquisition et la préservation de la compétitivité nationale dans l'économie mondiale, à l'heure de la mondialisation, et leur contribution à la réalisation d'un développement durable, UN وإذ يسلم أيضا بالدور الأساسي للعلم والتكنولوجيا والابتكار في بناء القدرة الوطنية على المنافسة في الاقتصاد العالمي والحفاظ عليها وفي التصدي للتحديات العالمية وتحقيق التنمية المستدامة،
    L'ONU, en tant que principale institution multilatérale légitime, doit assumer ses responsabilités pour répondre aux défis mondiaux, et elle doit donc être renforcée. UN ويجب أن تنهض الأمم المتحدة، بوصفها المؤسسة الرئيسية والشرعية المتعددة الأطراف، بمسؤولية مماثلة عن التصدي للتحديات العالمية التي نواجهها الآن، ومن ثم يجب تعزيزها.
    La Déclaration du Millénaire soulignait que, face aux problèmes mondiaux, les coûts et les charges devaient être justement répartis. UN ويشدد إعلان الألفية على وجوب توخي العدالة في توزيع النفقات والأعباء عند التصدي للتحديات العالمية.
    Il y a eu un large accord sur la nécessité de renforcer le partenariat mondial pour le développement, y compris avec la société civile et le secteur privé, pour faire face aux difficultés globales engendrées par la crise financière et la crise alimentaire. UN وكان ثمة اتفاق واسع النطاق على الحاجة إلى تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، التي تجمع المجتمع المدني والقطاع الخاص، في سبيل التصدي للتحديات العالمية النابعة من كل من الأزمة المالية والأزمة الغذائية.
    La réforme doit avoir pour objectif ultime le renforcement de l'ONU et l'amélioration de sa capacité à relever les nouveaux défis mondiaux. UN ويجب أن يكون الهدف النهائي لعملية الإصلاح تعزيز الأمم المتحدة وتعزيز قدرتها على التصدي للتحديات العالمية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more