"التصرفي" - Translation from Arabic to French

    • disponible
        
    Le revenu moyen disponible des 10 % les plus riches n'a pas diminué pendant ces trois années dans ce groupe de pays. UN ولم ينخفض متوسط الدخل التصرفي لأعلى 10 في المائة من السكان خلال السنوات الثلاث تلك في مجموعة البلدان هذه.
    Les taux de chômage suivent une courbe ascendante dans de nombreux pays, mettant à mal les budgets nationaux et grevant le revenu disponible des ménages. UN وترتفع معدلات البطالة في العديد من البلدان على نحو يجهد الميزانيات الوطنية ويضغط على الدخل التصرفي للأسر المعيشية.
    Lorsque le revenu disponible des femmes diminue, elles sont susceptibles de retarder l'acquisition de soins de santé ou d'y renoncer. UN 43 - ومع تراجع الدخل التصرفي ستقوم النساء على الأرجح بتأجيل خدمات الرعاية الصحية أو الاستغناء عنها.
    Le nombre des ruraux vivant dans la pauvreté était tombé de 250 millions à un peu plus de 14 millions, et le revenu disponible par habitant des citadins avait été multiplié par 39. UN وانخفض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر في المناطق الريفية من 250 مليوناً إلى ما يربو على 14 مليوناً، وزاد صافي الدخل التصرفي للفرد من سكان الحضر بمقدار 39 مثلاً.
    L'augmentation des taux de chômage qui en résulte dans de nombreux pays met à mal le budget des dépenses sociales et grève le revenu disponible des ménages, dont la baisse de consommation pourrait entraîner une nouvelle contraction de l'économie. UN ونتيجة لذلك تتزايد معدلات البطالة في بلدان عديدة، مما يجهد موارد الإنفاق الاجتماعي ويضغط على الدخل التصرفي للأسر المعيشية، الأمر الذي قد يحدث مزيدا من الانكماش الاقتصادي من جراء التقلص المستمر في إنفاق الأسر المعيشية.
    Dans la plupart des pays, les transferts publics représentent en moyenne plus de 60 % du revenu disponible des personnes de plus de 65 ans. UN وفي معظم البلدان، تمثل التحويلات العامة، في المتوسط، أكثر من 60 في المائة من الدخل التصرفي للسكان الذين تبلغ أعمارهم 65 عاما فأكثر.
    Pour déterminer si l'intéressé est ou non indigent, le Greffier prend en considération des éléments tels que le revenu disponible, les avoirs et la condition sociale de l'accusé. UN وعند تحديد ما إذا كان أصحاب الطلبات معوزين، كان مسجِّل المحكمة يأخذ في الاعتبار عوامل من قبيل الدخل التصرفي للمتهم وموجوداته وسماته العامة.
    Calculée selon une formule établie, la contribution de l'accusé aux frais occasionnés par sa défense est proportionnelle à son revenu mensuel disponible. UN 37 - وتُحسب مساهمة المتهم في تكاليف دفاعه وفقا لصيغة ثابتة متناسبة مع دخله الشهري التصرفي.
    Au Portugal, les femmes et les hommes travaillent le plus souvent à temps complet, ce qui tient à l'incidence du travail à temps partiel sur le revenu disponible des familles. UN في البرتغال تعمل معظم النساء والرجال كامل الوقت. ويعود هذا على نحو رئيسي إلى أثر العمل لبعض الوقت في الدخل التصرفي للأسرة.
    Le ralentissement initial a eu pour principale cause une décélération sensible de la consommation privée, due à une baisse du revenu disponible réel provoquée par la flambée des cours des matières premières. UN وكان البطء الأولي يرجع في معظمه إلى ما شهده الاستهلاك الخاص من تباطؤ كبير حيث تأثر الدخل التصرفي بالارتفاع المفاجئ في أسعار السلع.
    Utilisation totale du revenu disponible brut UN مجموع استخدام الدخل التصرفي الإجمالي
    Les résultats économiques peuvent générer un revenu disponible plus élevé tout en dégageant des ressources pour accroître les investissements des entreprises. UN ويمكن للناتج الاقتصادي أن يوفر المزيد من الدخل التصرفي مع تعزيز الموارد اللازمة لتوسيع نطاق الاستثمار في الأعمال التجارية.
    Le revenu disponible des 20 % des ménages les plus pauvres double après la prise en compte de ces transferts sociaux en nature, faisant passer l'écart de 5 à 3 entre les revenus des 20 % les plus riches et les 20 % les plus pauvres. UN ويضاعف الدخل التصرفي لنسبة 20 في المائة من الأسر المعيشية الأكثر فقرا بعد اعتبار هذه التحويلات الاجتماعية العينية، مما يقلص الفرق من 5 إلى 3 بين دخل 20 في المائة من الأسر الأكثر غنى ودخل 20 في المائة من الأسر الأكثر فقرا.
    Le Groupe de travail avait examiné les mesures du revenu à utiliser pour obtenir une première approximation de la capacité de paiement et avait estimé que le revenu national disponible était théoriquement la mesure la plus appropriée de la capacité de paiement dans la mesure où il représentait le revenu total disponible des résidents d'un pays, à savoir le revenu national augmenté des transferts courants nets. UN وقد درس الفريق العامل مقاييس الدخل المزمع استخدامها بوصفها مقياسا تقريبيا أوليا للقدرة على الدفع، واتفق على أن الدخل القومي التصرفي هو نظريا أكثر مقاييس القدرة على الدفع ملائمة، لأنه يمثل مجموع الدخل المتاح للسكان في بلد من البلدان، أي الدخل القومي زائدا صافي التحويلات الجارية.
    Revenu disponible brut UN إجمالي الدخل التصرفي
    Utilisation du revenu disponible UN استخدام الدخل التصرفي
    Revenu disponible moyen des ménages (EEK)a UN متوسط الدخل التصرفي للفرد في الأسر المعيشية بالكرونة الإستونية(أ)
    En termes de revenu disponible net ajusté, comprenant les revenus effectivement perçus par les ménages résidents et les dépenses publiques en direction des ménages (éducation, santé, etc.), la France est mieux classée que l'Allemagne, l'Italie et le Japon et fait jeu égal avec le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. UN وفيما يتعلق بصافي الدخل التصرفي ، الذي يشمل الدخل التي تحصل عليه الأسر المعيشية المقيمة فعليا وكذا المصروفات العامة الموجهة للأسر المعيشية (التعليم والصحة وما إلى ذلك)، تصنف فرنسا في مستوى يفوق درجة ألمانيا وإيطاليا واليابان وفي نفس درجة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    Le revenu mensuel disponible par membre de la famille pour environ 22% des familles et 27% de la population (surtout des familles avec des enfants, des chômeurs et des familles monoparentales) est inférieur au minimum de subsistance. UN أما الدخل الشهري التصرفي للفرد في الأسرة المعيشية لحوالي 22 في المائة من الأسر المعيشية أي 27 في المائة من السكان (ومعظمها من الأسر التي لها طفل، أو من العاطلين أو من الأسر الوحيدة الوالد)، فهو أقل من الحد الأدنى المقدر للكفاف.
    Non seulement elles ont généralement moins de revenu disponible que les hommes, mais elles ont également plus de responsabilités familiales et consacreront donc plus probablement leurs revenus à l'éducation, à l'alimentation, à l'habillement et à d'autres besoins fondamentaux plutôt qu'à des outils d'information et de communication. Langues UN ولا يقتصر الأمر على أن الدخل التصرفي الذي تتقاضاه المرأة هو، بشكل عام، أقل منه لدى الرجل، بل هي تضطلع أيضا بقدر أكبر من المسؤوليات الأسرية من تلك التي يضطلع بها الرجل وغالب الظن أنها تنفق، أكثر من الرجل، من إيراداتها على التعليم، والغذاء، والملابس، والاحتياجات الأساسية الأخرى، أكثر مما تنفقه على أدوات الاتصالات في مجال المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more