"التصرف بحرية" - Translation from Arabic to French

    • disposer librement
        
    • libre disposition
        
    • agir librement
        
    • freely dispose
        
    Le droit de disposer librement de ses ressources naturelles UN الحق في التصرف بحرية في الموارد الطبيعية
    Elle a aussi souligné qu'en droit international, c'étaient les peuples, et non les États, qui avaient le droit de disposer librement de leurs ressources naturelles. UN وأكدت أيضاً أن الحق في التصرف بحرية بالموارد الطبيعية هو حق للشعوب وليس حقاً للدول بموجب القانون الدولي.
    Elles ont également des répercussions significatives sur le droit de la communauté à Gaza de disposer librement de ses richesses et de ses ressources naturelles. UN كما أنها تؤثر أيضا تأثيرا كبيرا على حق أهالي غزة في التصرف بحرية في ثرواتهم ومواردهم الطبيعية.
    Cette précision ne saurait être interprétée comme autorisant l'application de lois de l'État expulsant qui auraient pour effet de nier ou de limiter arbitrairement cette libre disposition. UN ولا يمكن تفسير هذا التوضيح بأنه يسمح بتطبيق الدولة الطاردة قوانين تؤدي إلى إنكار هذا التصرف بحرية أو تقييده تعسفاً.
    Le Conseil de sécurité doit en tenir compte, mais sans rien céder de sa capacité d'agir librement, rapidement et efficacement. UN ويتعين على مجلس اﻷمن أن يراعي ذلك، دون أن يحد من قدرته على التصرف بحرية وسرعة وفعالية.
    Moreover, the seizure of any property or resource of the Palestinian population or of the Palestinian Authority is a violation of the right of the Palestinian people to freely dispose of its natural wealth and natural resources, in accordance with its right to self-determination. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاستيلاء على أي ممتلكات أو موارد تخص الشعب الفلسطيني أو السلطة الفلسطينية تعتبر انتهاكاً لحق الشعب الفلسطيني في التصرف بحرية في ثرواته وموارده الطبيعية، وفقاً لحقه في تقرير المصير.
    Ils prétendent obtenir que l'on reconnaisse que l'on ne peut disposer librement de biens qui étaient auparavant des biens américains et que ces biens seront éventuellement restitués à la suite de négociations avec un futur gouvernement cubain. UN فهي تحاول الحصول على اعتراف بعدم جواز التصرف بحرية في المملتكات التي كانت في يوم من اﻷيام أمريكية، وباحتمال اعادة هذه الممتلكات من خلال عملية تفاوضية مع حكومة مقبلة في كوبا.
    Le Code civil n'établit aucune discrimination à l'égard des femmes concernant les conditions nécessaires à la validité des contrats et leur permet de disposer librement de leurs biens personnels sans le consentement de leur mari. UN ولا ينطوي القانون المدني أيضاً على تمييز ضد المرأة من حيث تحديد الشروط الضرورية لكي تكون العقود صحيحة ويكفل لها الحق في التصرف بحرية في ممتلكاتها الشخصية دون موافقة زوجها.
    Le deuxième paragraphe de cet article consacre un aspect particulier du droit à l'autodétermination, à savoir le droit des peuples de disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles. UN وتؤكد الفقرة الثانية من هذا البند على مظهر خاص من مظاهر حق تقرير المصير، ألا وهو حق الشعوب في التصرف بحرية في ثرواتها ومواردها الطبيعية.
    Les Hautes Parties contractantes accordent à leurs citoyens, qui établissent leur résidence permanente sur le territoire de l’une des Hautes Parties contractantes, le droit de disposer librement de leurs biens, y compris les moyens de production, conformément à la législation nationale des Parties. UN تمنح اﻷطراف المتعاقدة السامية مواطنيها الذاهبين لﻹقامة الدائمة في بلد من بلدان اﻷطراف المتعاقدة السامية، الحق في التصرف بحرية في ممتلكاتهم، بالوسائل المنصوص عليها في التشريعات الوطنية ذات الصلة لﻷطراف.
    Une méthode qui contraindrait les fonctionnaires à faire leurs achats dans une certaine zone géographique afin de conserver le pouvoir d'achat qu'ils avaient antérieurement constituerait une limitation indirecte de leur droit de disposer librement de leur salaire. UN وسيكون من شأن المنهجية التي ترغم العاملين على التسوق في منطقة جغرافية بعينها من أجل المحافظة على القوة الشرائية التي كانوا يتمتعون بها حتى ذلك الوقت، الحد بطريق غير مباشر من حقهم في التصرف بحرية فيما يتقاضونه من أجور.
    47. Le Comité estime que TPG a démontré que le fait qu'elle ne pouvait plus disposer librement de ses biens corporels en Iraq résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 47- يرى الفريق أن شركة TPG قد أثبتت أنها فقدت القدرة على التصرف بحرية في ممتلكاتها المادية في العراق كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    Toutefois, suivant les lois cap-verdiennes, cette incapacité prend fin à la majorité ou bien grâce à l'émancipation de plein droit grâce au mariage, ceux-ci devenant aptes à gérer et à disposer librement de leur personne et de leurs biens (art. 138 du Code civil). UN بيد أن هذا القصور ينتهي في نظر قوانين الرأس الأخضر عند بلوغ سن الرشد أو عند الانعتاق قانونا من ذلك القصور بالزواج، فيصبح الشخص عندئذ قادرا على التصرف بحرية في شخصه وأملاكه (المادة 138 من القانون المدني).
    26. Le Gouvernement soudanais, qui représente l'ensemble de la population comme expliqué plus haut, a, en instituant le libéralisme, en privatisant et en adoptant des politiques de développement efficaces, instauré un climat de nature à permettre aux Soudanais de disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles. UN ٦٢- ولما كانت حكومة السودان تمثل الشعب السوداني بأسره، كما هو موضح أعلاه، فقد وفرت، من خلال اعتماد سياسة السوق الحر، والخصخصة، وسياسات التنمية الفعالة، جواً مؤاتياً يمكﱢن الشعب السوداني من التصرف بحرية بثروته وموارده الطبيعية ﻷغراضه الخاصة.
    On ne peut invoquer la résolution 2023 (2011) pour expliquer ces actions, qui constituent de graves atteintes aux droits de ces citoyens de disposer librement de leurs revenus sans ingérence officielle. UN ولا يمكن تبرير هذه التصرفات بالقرار 2023 (2011)، وهي تعد انتهاكات جسيمة لحقوق هؤلاء المواطنين في التصرف بحرية في دخولهم دون عرقلة من جانب جهات رسمية من أي نوع.
    11. Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels stipule, au paragraphe 2 de l'article premier, que tous les peuples peuvent disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, < < sans préjudice des obligations qui découlent de la coopération économique internationale, fondée sur le principe de l'intérêt mutuel, et du droit international > > . UN 11- وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الفقرة 2 من المادة 1 فيه على أن لجميع الناس الحق في التصرف بحرية في ثرواتهم ومواردهم الطبيعية " دونما إخلال بأية التزامات منبثقة عن مقتضيات التعاون الاقتصادي الدولي القائم على مبدأ المنفعة المتبادلة وعن القانون الدولي " .
    Le Comité spécial a été informé des activités des entreprises dans le Territoire palestinien occupé et de leurs répercussions sur toute une série de droits de l'homme, y compris le droit à l'autodétermination comme englobant le droit du peuple palestinien < < de disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles > > . UN 86 - وتلقت اللجنة الخاصة إحاطة عن أنشطة الشركات في الأرض الفلسطينية المحتلة وآثارها على طائفة من حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في تقرير المصير، الذي يشمل حق الشعب الفلسطيني في " التصرف بحرية في ثرواته وموارده الطبيعية " ().
    La loi protège le salarié en précisant qu'il doit avoir la libre disposition de son salaire et que ce dernier doit lui être versé en espèces, pour sa plus grande partie tout au moins. UN ويحمي القانون اﻷجير إذ ينص أن هذا اﻷخير يجب أن يكون قادرا على التصرف بحرية بما يكسبه، ويقضي بأن يجري دفع اﻷجر نقدا، على اﻷقل في جزئه الرئيسي.
    Cette précision ne saurait être interprétée comme autorisant l'application de lois de l'État expulsant qui auraient pour effet de nier ou de limiter arbitrairement cette libre disposition. UN ولا يمكن تفسير هذا التوكيد باعتباره يسمح بتطبيق قوانين الدولة الطاردة التي تؤدي إلى إنكار هذا التصرف بحرية أو تقييده تعسفاً.
    41. L'Etat d'Israël ne fait pas obstacle à la libre disposition des richesses et ressources naturelles du pays, ni de celles qui peuvent appartenir à un sous-groupe distinct de la population. UN 41- ولا تمنع دولة إسرائيل التصرف بحرية في الثروة والموارد الطبيعية في البلد، ولا في تلك المملوكة لأي مجموعة فرعية بعينها من بين السكان.
    L'autonomisation a été longuement débattue par rapport au niveau local et a été liée aux notions de dignité, d'estime de soi et au sentiment de pouvoir; en d'autres termes, la capacité d'une personne à agir librement et à faire ses propres choix. UN وقد نوقش التمكين كثيرا على الصعيد الشعبي، وجرى ربطه بمفاهيم الكرامة والاعتداد بالذات والشعور بالقدرة على التصرف، وبعبارة أخرى قدرة الفرد على التصرف بحرية وتحديد اختياراته بحرية.
    25. La participation ne couvre pas seulement le droit des individus d'agir librement, de choisir leur propre identité et de manifester leurs propres pratiques culturelles, mais également le droit de ne pas prendre part à des traditions, coutumes et pratiques spécifiques, en particulier celles qui portent atteinte aux droits de l'homme et à la dignité. UN 25 - ولا تقتصر المشاركة على تغطية حق كل فرد في التصرف بحرية واختيار هويته والمجاهرة بالممارسات الثقافية الخاصة به، بل تشمل أيضا الحق في عدم المشاركة في تقاليد وأعراف وممارسات محددة، لا سيما التقاليد والأعراف والممارسات التي تنتهك حقوق الإنسان وكرامته.
    XIX). The General Assembly has repeatedly reaffirmed the Palestinian people's right to self-determination, which means that Palestinians should be able to freely dispose of their natural wealth and natural resources, and in no case be deprived of their means of subsistence. UN وأكدت الجمعية العامة مراراً وتكراراً حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره(36)، وهو ما يعني أنه ينبغي أن يكون بمقدور الفلسطينيين التصرف بحرية في مواردهم وثرواتهم الطبيعية، وألا يحرموا بأي حال من الأحوال من سبل كسب رزقهم(37).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more