J'ai bien peur, au contraire, que le Conseil de sécurité ne devienne qu'un simple club de discussions, incapable d'agir rapidement et concrètement. | UN | وأخشى، على عكس ذلك، أن يصبح مجلس اﻷمن مجرد ناد للمناقشة، وأن يصير عاجزا عن التصرف بسرعة وبحزم. |
Dans ce contexte, pour agir rapidement et montrer que cela marche, nous plaidons avec l'Allemagne, le Brésil et le Chili, pour la mise en place rapide d'un projet pilote de contribution de solidarité sur les billets d'avion. | UN | وفي ذلك السياق، وبغية التصرف بسرعة وإظهار أن هذا يمكن أن يحقق النجاح، انضممنا إلى ألمانيا والبرازيل وشيلي في الدعوة إلى إقامة مشروع تجريبي على وجه السرعة لفرض رسوم التضامن على بطاقات السفر الجوي. |
Pour limiter cette éventualité, il faut agir rapidement. | UN | وللحد من هذا الاحتمال، ينبغي التصرف بسرعة. |
Il convient, en effet, d'agir vite et même très vite, faute de quoi l'on risque d'assister impuissant à une seconde guerre et à de nouveaux massacres. | UN | فاﻷمر يقتضي، في الواقع، التصرف بسرعة وحتى بسرعة كبيرة، وإلا يخشى أن نشهد عاجزين حربا ثانية ومذابح جديدة. |
Il convient, en effet, d'agir vite et même très vite, faute de quoi, l'on risque d'assister impuissant à une seconde guerre et à de nouveaux massacres. | UN | فاﻷمر يقتضي، في الواقع، التصرف بسرعة وحتى بسرعة كبيرة، وإلا يخشى أن نشهد عاجزين حربا ثانية ومذابح جديدة. |
Mais les partenariats géographiques nous permettent de réagir rapidement en cas de catastrophe. | UN | فالشراكة الجغرافية لا تمكننا من التصرف بسرعة أثناء الشدائد. |
Ils ont réaffirmé également que l'Organisation devait améliorer encore sa capacité d'intervenir rapidement et efficacement pour faire face aux menaces à la paix et à la sécurité internationales. | UN | كما أكدوا مرة أخرى أنه لا بد للمنظمة أن تمضي قدما في تحسين قدرتها على التصرف بسرعة وفاعلية لمعالجة اﻷخطار التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
Le Gouvernement doit être en mesure d'agir rapidement et effectivement lorsque la sécurité nationale est en voie d'être menacée. | UN | ولا بد من أن تكون الحكومة قادرة على التصرف بسرعة وفعالية، وخاصة في حالة ظهور أخطار تهدد اﻷمن الوطني. |
Ils devraient agir rapidement et de concert pour prévenir cette violence et y mettre fin. | UN | ويتعين عليهم التصرف بسرعة وبشكل متسق لردع هذا العنف ووقفه. |
Cet instrument permet à la Cour d'agir rapidement et efficacement pour préserver les droits respectifs de chaque partie si les circonstances l'exigent. | UN | ويمكّن هذا الصكُ المحكمةَ من التصرف بسرعة وفعالية، إذا اقتضت الظروف ذلك، من أجل الحفاظ على حقوق الأطراف. |
Nous souhaitons également répéter que le Conseil de sécurité doit être un organe efficace capable d'agir rapidement lorsque cela est nécessaire. | UN | كما نود أن نكرر القول إن مجلس الأمن يجب أن يكون هيئة فعالة قادرة على التصرف بسرعة كلما اقتضى الأمر ذلك. |
La disponibilité d'une force de réaction rapide pourrait au moins servir dans un grand nombre de situations potentiellement conflictuelles, étant un facteur de dissuasion par le simple fait qu'elle serait en mesure d'agir rapidement. | UN | إن توفر قوة للاستجابة السريعة قد يعالج على اﻷقل عددا لا بأس به من حالات الصراع المحتملة، وغالبا ما تخدم كرادع لمجرد تمكنها من التصرف بسرعة. |
Cette déclaration, qui a contribué à enrayer l'évacuation en masse des enfants vers l'Europe et d'autres régions, a également encouragé les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales à agir rapidement pour remédier à la situation de ces enfants. | UN | وشجع هذا البيان أيضا اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على التصرف بسرعة لتخفيف وطأة الحالة التي يعيشها هؤلاء اﻷطفال، وساعد على وقف موجة ترحيل اﻷطفال بالجملة إلى أوروبا وأماكن أخرى. |
La République slovaque, comme la grande majorité des États Membres, soutient une réforme du Conseil de sécurité qui renforcerait sa nature représentative, améliorerait ses méthodes de travail et la transparence de son action, et préserverait sa capacité à agir rapidement. | UN | تؤيد جمهورية سلوفاكيا، شأنها شأن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء، إصلاح مجلس الأمن، بما يعزز طابعه التمثيلي ويحسن أساليب وشفافية عمله، وكذلك قدرته على التصرف بسرعة. |
Au cours de la période considérée, de nombreux gouvernements ont tiré profit de programmes de coopération technique, mais de nombreux autres doivent agir rapidement et avec détermination. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، استفاد كثير من الحكومات من برامج التعاون التقني إلا أن عددا أكبر يتعين عليه التصرف بسرعة وبعزم. |
Je suis désolée. J'ai dû agir rapidement. | Open Subtitles | . متأسفه كان يجب علي التصرف بسرعة |
Je supplie tous les États ici représentés d'agir vite et avec détermination dans ce domaine qui, plus que nul autre, engage notre avenir. | UN | وإني أحث جميع الدول الممثلة هنا على التصرف بسرعة وتصميم في هذا الميدان الذي يؤثر على مستقبلنا أكثر من أي ميدان آخر. |
Il convient, en effet, d'agir vite et même très vite, faute de quoi, l'on risque d'assister impuissant à une seconde guerre et à de nouveaux massacres. | UN | فاﻷمر يقتضي، في الواقع، التصرف بسرعة وحتى بسرعة كبيرة، وإلا يخشى أن نشهد عاجزين حربا ثانية ومذابح جديدة. |
Aussi, il convient, en effet, d'agir ensemble et d'agir vite, en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement qui suscitent tant d'espoir dans nos pays. | UN | وبالمثل، من المناسب حقاً التصرف بسرعة وفي انسجام لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي تبعث على الكثير من الأمل في بلداننا. |
Bien que les situations sur le terrain nécessitent souvent une prise de décision rapide, sa délégation craint que la transparence et la responsabilité ne soient parfois sacrifiées dans le souci de réagir rapidement. | UN | ومع أن الأحوال على الأرض كثيراً ما تتطلب اتخاذ القرارات بسرعة، فإن القلق يساور وفده إزاء التضحية في بعض الأحيان بالشفافية والمساءلة في سبيل التصرف بسرعة. |
Ils ont exprimé leur appui à un élargissement limité du Conseil de sécurité tout en préservant et en renforçant la capacité du Conseil à réagir rapidement et efficacement pour assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وأعربوا عن تأييدهم ﻹحداث توسيع محدود في عضوية المجلس، مع حفظ وتعزيز قدرته على التصرف بسرعة وفعالية من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين. |
De l'avis de la délégation laotienne, l'examen attentif de cette expérience aidera l'Organisation à renforcer sa capacité à réagir rapidement et efficacement aux crises. | UN | ومن رأي وفدها أن الدراسة الجدية لتلك التجارب من شأنها أن تساعد المنظمة على تعزيز قدرتها على التصرف بسرعة وفعالية استجابة لما ينشأ من أزمات. |
Ils ont réaffirmé que l'Organisation devait renforcer encore sa capacité d'intervenir rapidement et efficacement pour faire face aux menaces à la paix et à la sécurité internationales. Ils ont fait part de leur détermination à continuer d'aider au développement des capacités des Nations Unies en matière de prévention et de règlement des conflits, notamment par le biais d'opérations de maintien de la paix. | UN | وأكد الوزراء مجددا أن على المنظمة أن تواصل زيادة قدرتها على التصرف بسرعة وفعالية لمواجهة التهديدات التي تحيق بالسلم واﻷمن الدوليين، وأعربوا عن تصميمهم على مواصلة العمل من أجل تنمية قدرات اﻷمم المتحدة في مجال منع وتسوية النزاعات بوسائل منها القيام بعمليات حفظ السلام. |