"التصريحات التي" - Translation from Arabic to French

    • les déclarations
        
    • des déclarations
        
    • propos tenus
        
    • de déclarations
        
    • les propos
        
    • déclarations qui
        
    • déclarations que
        
    • déclarations faites
        
    Nous avons écouté attentivement les déclarations faites par les Etats dotés d'armes nucléaires. UN لقد استمعنا بانتباه الى التصريحات التي أدلت بها الدول الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Il n'était donc pas facile de comprendre les déclarations qui sous—estimaient les contributions effectives des pays en développement. UN ولاحظ أنه ليس من السهل بالتالي فهم التصريحات التي تتجاهل المساهمات الحقيقية المقدﱠمة من البلدان النامية.
    Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine est gravement préoccupé par les déclarations du Représentant spécial du Secrétaire général, M. Yasushi Akashi, qui a annoncé que bon nombre des victimes avaient été mutilées, défigurées et brûlées. UN ومما يقلق حكومة البوسنة والهرسك أبلغ القلق، التصريحات التي أدلى بها السيد ياسوشي أكاشي الممثل الخاص لﻷمين العام، وأعلن فيها أن العديد من الضحايا قد شوهوا ومُثﱢل بهم وحرقوا.
    Les menaces qui pèsent sur les perspectives de paix ressortent régulièrement des déclarations faites par le Gouvernement israélien et ses représentants. UN وكثيرا ما تتبدى التهديدات المستمرة لآفاق السلام في التصريحات التي تدلي بها الحكومة الإسرائيلية ومسؤولوها.
    5.2 L'auteur décrit les propos tenus par certains fonctionnaires de l'Office fédéral des migrations, notamment à la radio, selon lesquels les personnes bénéficiant de l'admission provisoire seraient des assistés. UN 5-2 وينتقد صاحب البلاغ التصريحات التي يدلي بها بعض موظفي المكتب الاتحادي للهجرة، ولا سيما على أمواج الإذاعة، ومفادها أن المستفيدين من وضع القبول المؤقت يعتمدون على المساعدات.
    Je tiens à appeler votre attention sur un certain nombre de déclarations dans lesquelles de hauts responsables koweïtiens appellent ouvertement ou de manière détournée à renverser le régime iraquien et à ce que l'on s'ingère dans les affaires intérieures de l'Iraq. UN وأود أن أورد بعض التصريحات التي صدرت عن كبار المسؤولين الرسميين في الكويت والتي تدعو بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى الاطاحة بالنظام السياسي في العراق والتدخل في شؤونه الداخلية.
    Telle était l'essence des déclarations que vous avez faites à Bangkok, Tokyo et ailleurs récemment. Cela est absolument sans précédent. UN والواقع ان هذا هو جوهر ما صرحتم به مؤخرا في التصريحات التي ادليتم بها في بانكوك وطوكيو وأماكن اخرى، وهي حملة لم يسبق لها مثيل أبدا.
    Tous les interrogatoires sont enregistrés et l'avocat doit signer toutes les déclarations faites par le suspect. UN وتُسجل جميع الاستجوابات ويجب على المحامي أن يوقع جميع التصريحات التي يدلي بها المشتبه فيه.
    Cette décision n'indique pas que les déclarations émanant du Parti du peuple danois ou de tout autre parti échapperaient dans tous les cas au champ d'application du Code pénal. UN فهذا القرار لا يشير إلى أن التصريحات التي يدلي بها حزب الشعب الدانمركي أو غيره من الأحزاب هي تصريحات تخرج في جميع الحالات عن نطاق القانون الجنائي.
    En conséquence, les requérants estimaient que les déclarations faites dans le cadre d'un débat sérieux devaient être évaluées indépendamment de la qualité de leurs auteurs. UN ولذا يرى الملتمسون أن الحكم على التصريحات التي تشكِّل جزءاً من نقاش جاد ينبغي أن يتم دون اعتبار لصاحب هذه التصريحات.
    Ce sont les déclarations faites lors d'un meeting par le maire de Vlasenica qui ont provoqué la foule et apparemment mis le feu aux poudres. UN وقد أدت التصريحات التي أدلى بها عمدة فلاسنيتسا في الحشد إلى استثارة الجمهرة ويبدو أنها تسببت مباشرة في الهجوم.
    les déclarations qu'il a faites en 1998 ont contribué à obscurcir la question. UN وقد زادت التصريحات التي صدرت عن العراق في عام ١٩٩٨ من حالة الالتباس القائمة بشأن هذه المسألة.
    Or, le projet de résolution n'établit pas de distinction entre les déclarations faites dans l'exercice de la liberté d'expression et les déclarations qui incitent à des actes de violence. UN ومشروع القرار لم يميز بين التصريحات التي يُدلى بها من منطلق ممارسة حرية التعبير وتلك الصراعات التي تشجع أفعال العنف.
    les déclarations faites par la France se fondent sur des études très précises réalisées par des scientifiques comme celle d'Haroun Tazieff en 1982, et celle du commandant Cousteau plus récemment. UN وتستند التصريحات التي أصدرتها فرنسا الى دراسات دقيقة للغاية أجراها بعض العلماء كدراسة هارون تازييف في عام ١٩٨٢ ودراسة القائد كوستو التي أجريت منذ عهد أقرب.
    des déclarations de plusieurs hauts responsables du Congrès népalais ont laissé entendre qu'il y avait une forte opposition à l'intégration du personnel armé maoïste dans l'armée népalaise. UN وتشير بعض التصريحات التي أدلى بها عدد من كبار الأعضاء في حزب المؤتمر النيبالي إلى وجود معارضة شديدة لأي دمج لأفراد الجيش الماوي في الجيش النيبالي.
    Il en est ainsi des déclarations faites par le dénommé Kallias, telles qu'invoquées aux paragraphes 32 et 33 notamment. UN من ذلك مثلا التصريحات التي أدلى بها المدعو كالياس الواردة في الفقرتين 32 و 33 على وجه الخصوص.
    Le Comité se déclare préoccupé par les propos tenus dans les débats publics au Parlement par des hommes politiques, qui traduisent une discrimination à l'égard des femmes et renforcent les stéréotypes sur les hommes et les femmes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التصريحات التي أدلى بها الذكور من الساسة في المناقشات العامة في البرلمان والتي تميز في حق النساء وتكرّس القوالب النمطية الجنسانية.
    Par ailleurs, la loi algérienne ne contient aucune disposition interdisant l'utilisation comme preuves d'aveux ou de déclarations extorqués sous la torture, ce qui a pour effet de ne pas dissuader les forces de sécurité d'utiliser de telles méthodes. UN وعلاوة على ذلك، لا يتضمن التشريع الجزائري أي نص يحظر استخدام الاعترافات أو التصريحات التي تنتزع تحت التعذيب كأدلة إثبات، وهو ما شجع قوات الأمن على اللجوء إلى مثل هذه الأساليب.
    215. Lorsque le Groupe s’est entretenu avec M. Makabuza, celui-ci a nié toute association avec M. Huber, ce qui contredit plusieurs déclarations que lui ont faites des acteurs de l’industrie commerciale de la République démocratique du Congo et du Rwanda. UN 215 - ونفى السيد ماكابوزا للفريق وجود أي ارتباطات بينه وبين السيد هوبر، وهذا يتناقض مع العديد من التصريحات التي تلقّاها الفريق في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومن قطاع التصدير والاستيراد في رواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more