Elle a relevé que les demandeurs d'asile, les réfugiés et les migrants étaient la cible de déclarations politiques racistes et xénophobes. | UN | وذكر أن ملتمسي اللجوء، واللاجئين والمهاجرين يشكلون الفئة التي تستهدفها التصريحات السياسية العنصرية والكارهة للأجانب. |
Nous devrions aller au-delà des déclarations politiques habituelles et nous efforcer d'obtenir des résultats précis. | UN | وعلى الدورة أن تحقق ما هو أكثر من التصريحات السياسية التي اعتدناها، وأن تتوخى نتائج محددة. |
De l'avis du Gouvernement israélien, ces deux Pactes ne constituaient pas le cadre approprié pour des déclarations politiques de cette nature. | UN | وفي رأي حكومة إسرائيل أن هذين العهدين ليسا المكان المناسب لإبداء هذه التصريحات السياسية. |
De l'avis du Gouvernement israélien, ces deux Pactes ne constituaient pas le cadre approprié pour des déclarations politiques de cette nature. | UN | وفي رأي حكومة إسرائيل أن هذين العهدين ليسا المكان المناسب لإبداء هذه التصريحات السياسية. |
Concrètement, selon la source, les avis des tribunaux reflètent les déclarations politiques publiques du pouvoir exécutif cubain sur les politiques des États-Unis. | UN | فعلى وجه التحديد، وفقاً للمصدر، تعكس آراء المحكمتين التصريحات السياسية العامة الصادرة عن فرع حكومة كوبا التنفيذي بشأن سياسات الولايات المتحدة. |
Il a aussi été relevé que ce projet de directive pourrait créer une confusion entre des déclarations politiques et des déclarations visant à produire des effets juridiques. | UN | كما ذُكر أن مشروع المبدأ التوجيهي هذا قد يُحدِث التباساً بين التصريحات السياسية والتصريحات الرامية إلى إحداث آثار قانونية. |
Au-delà des déclarations politiques générales, des promesses non tenues et des voeux non réalisés, tous les acteurs de la communauté internationale doivent arrêter d'un commun accord des solutions concrètes, efficaces et immédiates de mise en oeuvre permettant d'éviter le chaos dans les pays en développement, en particulier en Afrique et dans les pays les moins avancés. | UN | إن اﻷهم من التصريحات السياسية العامة، والوعود لا تحفظ، والرغبات التي تظل مجرد رغبات، هو قيام جميع الفاعلين في المجتمع الدولي، بالاتفاق المشترك، بوضع حلول ملموسة فعالة وفورية تتيح لنا تجنب الفوضى في البلدان النامية، بخاصة في افريقيا وفي أقل البلدان نموا. |
Cependant certaines organisations non gouvernementales, en particulier le Forum Menschenrechte (Forum des droits de l'homme) et World University Service estiment que les déclarations politiques et les actions de mobilisation contre le racisme et la xénophobie faites par les autorités fédérales et des Länder ne sont pas suivies de mesures effectives sur le terrain. | UN | غير أن بعض المنظمات غير الحكومية، خاصة منتدى حقوق الإنسان والتآزر الجامعي العالمي، يرى أنه لا توجد على أرض الواقع تدابير فعالة لمتابعة التصريحات السياسية وإجراءات التعبئة ضد العنصرية وكراهية الأجانب التي اتخذتها السلطات الاتحادية والمقاطعات. |
La promotion des droits fondamentaux de la femme est assurée de nombreuses manières dans la capitale et dans l'intérieur du pays, de nombreux groupes pour l'égalité des sexes ont été créés et beaucoup de ceux qui existent déjà ont été renforcés; des crédits budgétaires ont été alloués et les déclarations politiques soulignent la nécessité de prendre en considération les intérêts et les attentes des femmes. | UN | وتُعزّز حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة بطرق متعددة في العاصمة وفي المناطق الداخلية من البلد، وقد استُحدثت مجالات جديدة يُهتم فيها بالمسائل الجنسانية وعُزز الكثير من المجالات القائمة، وخُصصّت لهذه الغاية موارد من الميزانية، كما أن التصريحات السياسية تعكس ضرورة إدراج مصالح المرأة وتوقعاتها. |
Un certain nombre de déclarations politiques sur l'aide internationale soulignent la nécessité pour les pays bénéficiaires de gérer de manière adéquate les ressources disponibles sur le plan national de manière à contribuer au renforcement de la durabilité des efforts de développement. | UN | 17 - ويؤكد عدد من التصريحات السياسية حول المساعدات الدولية الحاجة إلى إدارة كافية للموارد المتاحة محليا من قبل البلدان المتلقية، التي يجب أن تسهم في تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Elle a demandé à l'Autriche de traiter des problèmes tels que les déclarations politiques incitant à la haine contre les migrants, les demandeurs d'asile, les personnes d'ascendance africaine et les minorités, la vulnérabilité des Africains, des musulmans et les Roms à la discrimination raciale, la discrimination dans l'emploi et le profilage racial. | UN | ودعت النمسا إلى معالجة قضايا مثل التصريحات السياسية التي تحرض على الكراهية ضد المهاجرين، وملتمسي اللجوء، والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، والأقليات؛ وأشارت إلى تعرض الأفارقة والمسلمين والروما للتمييز العنصري، والتمييز في التوظيف، والتنميط العنصري. |
Pour de nombreux États non dotés d'armes nucléaires, il existe une contradiction analogue en ce qui concerne les déclarations politiques de certains États détenteurs d'armes nucléaires non parties au TNP en faveur du désarmement nucléaire et les politiques, les doctrines et le renforcement du potentiel militaire de ces États. | UN | وترى كثير من الدول غير النووية تناقضاً أيضاً في التصريحات السياسية الصادرة عن بعض الدول الحائزة لقدرات في مجال الأسلحة النووية غير الأطراف في المعاهدة، التي تدعم فيها نزع السلاح النووي، وهو تناقض تراه أيضاً في سياساتها وعقائدها وتعزيزاتها العسكرية. |
Le Haut Représentant a également souligné que, en dépit des progrès, il subsistait plusieurs problèmes majeurs, notamment plusieurs déclarations politiques troublantes contestant l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine (l'Accord de Dayton) et l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وإضافة إلى ذلك، شدد الممثل السامي على أنه بالرغم مما أحرز من تقدم، لا يزال يتعين مواجهة تحديات كبرى عديدة بما في ذلك التعامل مع عدد من التصريحات السياسية المزعجة التي تتحدى الاتفاق الإطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك - المعروف باسم اتفاق دايتون، ومسألة السلامة الإقليمية للبوسنة والهرسك. |
5.3 L'auteur se réfère aux travaux préparatoires relatifs à l'article 266 b) du Code pénal, ainsi qu'à l'affaire Glistrup, pour affirmer que le législateur avait bien eu l'intention d'inclure les actes des hommes politiques ou les déclarations politiques dans le champ d'application de l'article 266 b). | UN | 5-3 ويشير صاحب البلاغ إلى الأعمال التحضيرية للمادة 266(ب) من القانون الجنائي وكذلك إلى قضية غليستروب() للتأكيد على وجود نية لإدراج أفعال السياسيين أو التصريحات السياسية ضمن نطاق المادة 266(ب). |
Elle recommande aussi à la Pologne de prendre une part active dans la collecte de preuves qui permettent d'obtenir le démantèlement des groupes qui font l'apologie du racisme, et de veiller à ce que tous les responsables publics concernés apportent une réponse appropriée aux déclarations politiques intolérantes. | UN | وأوصت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب بأن تؤدي بولندا دوراً فاعلاً في جمع الأدلة التي تبرِّر حل مجموعات تروِّج للعنصرية وبأن تجابه التصريحات السياسية المتعصبة بردّ مناسب من جميع المسؤولين العموميين المعنيين(29). |
5.3 L'auteur se réfère aux travaux préparatoires relatifs à l'article 266 b) du Code pénal, ainsi qu'à l'affaire Glistrup pour affirmer qu'il n'y avait eu aucune intention d'exclure les actes des hommes politiques ou les déclarations politiques du champ d'application de l'article 266 b), contrairement à ce que prétend l'État partie dans ses observations. | UN | 5-3 وتشير صاحبة البلاغ إلى الأعمال التحضيرية للمادة 266(ب) من القانون الجنائي وكذلك إلى قضية غليستروب للتأكيد على وجود نية لإدراج أفعال السياسيين أو التصريحات السياسية ضمن نطاق المادة 266(ب)، خلافاً لما تدعيه الدولة الطرف في ملاحظاتها. |
Étant donné que de nombreux États Membres développés n'ont toujours pas atteint l'objectif internationalement convenu, qui consistait à consacrer de 0,7 % de leur revenu national brut (RNB) à l'aide publique au développement (APD), et parce que les déclarations politiques ne débouchent pas toujours sur des mesures concrètes, certains pays se sont demandé avec scepticisme si la volonté politique de ces pays était suffisante. | UN | ونظرا إلى أن العديد من الدول الأعضاء المتقدمة النمو لم يُحقق بعد الهدف المتفق عليه دوليا المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، ولأن التصريحات السياسية لا تفضي دائما إلى سياسات فعلية، فقد أعربت بلدان عن شكوكها فيما إذا كان الالتزام السياسي كافيا(). |
226. Le Groupe a confirmé que M. Ntaberi avait bien rompu avec la COMIMPA et commencé à assurer publiquement la promotion des intérêts de MPC en 2009 tout en faisant un certain nombre de déclarations politiques antitutsi. | UN | 226 - وأكد الفريق أن السيد نتابيري انشق عن التعاونية مباما بيسييه COMIMPA وبدأ يروّج علانية لمصالح الشركة الكونغولية للتعدين والتجهيز (MPC) في عام 2009، وأخذ يدلي بعدد من التصريحات السياسية المضادة للتوتسي. |
5.3 L'auteur se réfère aux travaux préparatoires relatifs à l'article 266 b) du Code pénal, ainsi qu'à l'affaire Glistrup, pour affirmer que le législateur avait bien eu l'intention d'inclure les actes des hommes politiques ou les déclarations politiques dans le champ d'application de l'article 266 b). | UN | 5-3 ويشير صاحب البلاغ إلى الأعمال التحضيرية المتعلقة بالمادة 266(ب) من القانون الجنائي وكذلك إلى قضية غليستروب() للتأكيد على وجود نية لإدراج أفعال السياسيين أو التصريحات السياسية ضمن نطاق المادة 266(ب). |