"التصريحات العلنية" - Translation from Arabic to French

    • déclarations publiques
        
    • publiquement
        
    Les préoccupations d'Israël à cet égard concernent aussi des déclarations publiques nettement politiques et partiales de représentants de l'Office. UN ومما يثير القلق العميق في هذا الصدد، التصريحات العلنية لمسؤولي الأونروا التي تتجلى فيها بوضوح نبرة سياسية ومتحيزة.
    Les préoccupations d'Israël à cet égard concernent aussi des déclarations publiques nettement politiques et partiales de représentants de l'Office. UN ومما يثير القلق العميق في هذا الصدد، التصريحات العلنية لمسؤولي الأونروا التي تتجلى فيها نبرة سياسية ومتحيزة قوية.
    Enfin, l'Union européenne espère que les parties au conflit feront également preuve de modération dans leurs déclarations publiques. UN وأخيرا، يأمل الاتحاد اﻷوروبي أن تلزم أيضا أطراف النزاع ضبط النفس في التصريحات العلنية.
    En dépit de diverses déclarations publiques négatives faites par les deux parties, les ambassades des deux pays sont restées ouvertes. UN ورغم سلسلة من التصريحات العلنية السلبية من كلا الجانبين، لا تزال سفارتا البلدين مفتوحتين.
    Les préoccupations d'Israël à cet égard concernent aussi des déclarations publiques nettement politiques et partiales de représentants de l'Office. UN ومما يثير القلق العميق في هذا الصدد، التصريحات العلنية لمسؤولي الأونروا التي تتجلى فيها نبرة سياسية ومتحيزة.
    Les préoccupations d'Israël à cet égard concernent aussi des déclarations publiques nettement politiques et partiales faites par des représentants de l'Office. UN ومما يثير القلق العميق في هذا الصدد، التصريحات العلنية لمسؤولي الأونروا التي تتجلى فيها نبرة سياسية قوية ومتحيزة.
    Cette position a été réaffirmée dans les déclarations publiques des plus hautes instances et du Gouvernement pakistanais. UN وتتكرر الإشارة إلى هذا الالتزام في التصريحات العلنية لقيادة باكستان وحكومتها.
    Je demande donc aux deux parties de prendre des mesures tangibles pour traduire les déclarations publiques en actions concrètes sur le terrain. UN لذا أدعو الطرفين إلى اتخاذ خطوات ملموسة لترجمة التصريحات العلنية إلى إجراءات على أرض الواقع.
    Exprimant sa grave préoccupation devant les déclarations publiques du Premier Ministre israélien à propos de la possession par Israël d'armes nucléaires, UN وإذ يبدي قلقه الشديد إزاء التصريحات العلنية لرئيس الحكومة الإسرائيلية بامتلاك إسرائيل أسلحة نووية،
    D'ailleurs, les préoccupations d'Israël à cet égard concernent aussi nombre des déclarations publiques nettement politiques et partiales de représentants de l'Office. UN وعلاوة على ذلك، يمتد قلق إسرائيل في هذا الصدد إلى كثير من التصريحات العلنية لمسؤولي الأونروا التي تتجلى فيها نبرة سياسية ومتحيزة.
    L'approbation de telles déclarations publiques comporte le risque que d'autres fonctionnaires de police adoptent une attitude similaire à l'égard des Sintis et des Roms. UN وتنطوي الموافقة على هذه التصريحات العلنية على خطر تبنّي ضباط آخرين في الشرطة لموقف مماثل تجاه السنتي والروما.
    Des déclarations publiques récentes de personnalités représentant les deux parties constitutives de la Fédération montrent qu'il subsiste une méfiance mutuelle très sensible, qui fait encore obstacle à sa consolidation. UN وتثبت التصريحات العلنية اﻷخيرة التي أدلى بها مسؤولون يمثلون كلا من طرفي الاتحاد أن هناك درجة كبيرة من انعدام الثقة المتبادل بينهما لا تزال تعوق توطيده.
    Dans d'autres situations, les déclarations publiques d'inspiration politique diffamatoires réalisées par des dirigeants politiques ne font qu'accroître la vulnérabilité des acteurs humanitaires. UN وفي حالات أخرى، تؤدي التصريحات العلنية التي يدلي بها قادة سياسيون، من منطلق دوافع سياسية، بهدف الإساءة إلى الجهات الفاعلة في المجال الإنساني، إلى أن تصبح تلك الجهات أكثر عرضة للخطر.
    Augmentation du nombre de déclarations publiques de hauts représentants de la communauté internationale soutenant le processus de négociation poursuivi à Chypre sous les auspices de l'ONU UN زيادة عدد التصريحات العلنية التي يدلي بها ممثلون رفيعو المستوى من المجتمع الدولي دعماً لعملية التفاوض في قبرص التي تقوم الأمم المتحدة بدور المُيَسِّر فيها
    La Grèce, que ce soit au niveau bilatéral, au niveau multilatéral ou dans le cadre de déclarations publiques de ses responsables, a toujours protesté contre ces violations qui, malheureusement, se poursuivent sans relâche. UN وقد دأبت اليونان، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف أو من خلال التصريحات العلنية للمسؤولين اليونانيين، على تقديم احتجاجاتها على هذه الانتهاكات، التي ظلت، للأسف، مستمرة دون هوادة.
    Je suis profondément préoccupé par les récentes déclarations publiques des dirigeants du Hezbollah selon lesquelles la milice cherchait à améliorer sa capacité paramilitaire. UN ولقد أقلقتني أيّما قلق التصريحات العلنية الأخيرة لقادة حزب الله، التي أفادت بأنّ الميليشيا تسعى إلى تعزيز قدرتها شبه العسكرية.
    En vertu de cette disposition, les déclarations publiques ayant un caractère menaçant, insultant ou dégradant pour un groupe de personnes, en raison de leur couleur, origine nationale ou ethnique, religion ou préférence sexuelle, constituent une infraction pénale. UN وتجرم هذه المادة التصريحات العلنية التي تنطوي على تهديد جماعة معينة من الناس أو على إهانتهم أو الحط من شأنهم بسبب عرقهم أو لونهم أو أصلهم القومي أو الإثني أو دينهم أو ميولهم الجنسية.
    Le Gouvernement soudanais possède la preuve que l'Érythrée entraîne, appuie, encourage et finance ces hors-la-loi, à quoi il faut ajouter les déclarations publiques faites à ce sujet par les responsables érythréens. UN وحكومة السودان تملك من البراهين والأدلة ما يؤكد قيام إريتريا بتدريب الخارجين عن القانون ودعمهم وتشجيعهم وتمويلهم، فضلا عن أن التصريحات العلنية الصادرة من المسؤولين في إريتريا تؤكد ضلوعهم.
    Le Gouvernement soudanais possède la preuve que l'Érythrée entraîne, appuie, encourage et finance ces hors-la-loi, à quoi il faut ajouter les déclarations publiques faites à ce sujet par les responsables érythréens. UN وحكومة السودان تملك من البراهين والأدلة ما يؤكد قيام إريتريا بتدريب الخارجين عن القانون ودعمهم وتشجيعهم وتمويلهم، فضلا عن أن التصريحات العلنية الصادرة من المسؤولين في إريتريا تؤكد ضلوعهم.
    Conformément à cette disposition, les déclarations publiques ayant un caractère menaçant, insultant ou dégradant pour un groupe de personnes en raison de leur couleur, origine nationale ou ethnique, religion ou préférence sexuelle, constituent une infraction pénale. UN وتجرم هذه المادة التصريحات العلنية التي تنطوي على التهديد والقذف والإهانة ضد مجموعة من الأشخاص بسبب لونهم أو أصلهم القومي أو عرقهم أو دينهم أو ميولهم الجنسية.
    Cependant, étant donné certaines déclarations faites publiquement par certains candidats, on pourrait se demander s'ils sont vraiment résolus à accepter les résultats des élections. UN بيد أنه لربما تؤدي بعض التصريحات العلنية التي ندت عن بعض المرشحين الى القاء ظلال الشك على مدى التزامهم بقبول نتائج الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more