"التضافر بين" - Translation from Arabic to French

    • synergies entre les
        
    • des synergies entre
        
    • synergie entre les
        
    • de synergie entre
        
    • collaboration entre
        
    • de synergies entre
        
    • la synergie entre
        
    • synergies entre l
        
    A. Travaux intersessions sur les synergies entre les Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm UN ألف - العمل فيما بين الدورات بشأن التضافر بين اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم
    Par ailleurs, le Programme d'action fait apparaître des synergies entre les différents objectifs de développement pour tirer parti de leur interdépendance. UN وعلاوة على ذلك، يسلم برنامج العمل بأوجه التضافر بين مختلف الأهداف الإنمائية ويوضحها، ومن ثم فهي تعزز بعضها بعضا.
    Un certain nombre de représentants se sont félicités de la poursuite des efforts visant à créer des synergies entre accords multilatéraux sur l'environnement, citant en particulier les travaux entrepris dans le domaine des produits chimiques. UN وامتدح عدد من الممثلين استمرار الجهود المبذولة لتعزيز التضافر بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، مستشهدين في ذلك على وجه الخصوص بالعمل الذي يجري الاضطلاع به في مجموعة المواد الكيميائية.
    ii. Effet de synergie entre les acteurs du développement et harmonisation des activités des donateurs; UN ' 2` تحقيق التضافر بين الجهات الفاعلة في ميدان التنمية والتنسيق بين المانحين.
    Renforcement de la collaboration entre les Nations Unies et les organisations intergouvernementales UN تعزيز التضافر بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية
    Création de synergies entre le commerce, la finance, l'environnement et les politiques de développement UN تشكيل التضافر بين سياسات التجارة والتمويل والبيئة والتنمية
    Il est indispensable de rechercher des synergies entre les politiques, les stratégies, les partenariats et les interventions concrètes, et d'associer pleinement les jeunes aux campagnes de sensibilisation et de prévention. UN ولا بد من التضافر بين مجموعة واسعة من السياسات والاستراتيجيات والشراكات والتدخلات العملية مع الإشراك الكامل للشباب في برامج التوعية والوقاية.
    Convaincu de l'importance des partenariats et des synergies entre les États Membres, la société civile et le secteur privé, en particulier pour l'élaboration de leurs stratégies et mesures respectives, UN واقتناعاً منه بأهمية الشراكات وأوجه التضافر بين الدول الأعضاء والمجتمع المدني والقطاع الخاص، لا سيما لدى وضع الاستراتيجيات والتدابير الخاصة بكل منها،
    Il faudrait encourager la création de synergies entre les différents organismes participant à ces différents combats, et encourager l'adoption des meilleures pratiques ainsi que de programmes d'assistance technique. UN وينبغي تشجيع التضافر بين مختلف الهيئات التي تقوم بمكافحة تلك الأنشطة كما ينبغي تعزيز أفضل الممارسات وبرامج المساعدة التقنية.
    Plusieurs participants ont suggéré qu'il ne faudrait pas créer de nouveaux organes administratifs, mais plutôt améliorer la coopération et la coordination entre les organes existants et renforcer les synergies entre les programmes internationaux et les accords existants. UN واقترح بعض المشتركين بأنه لا ينبغي إيجاد هيئات إدارية جديدة، وبأن يجري تحسين التعاون والتنسيق بين الهيئات القائمة، وبأن يجري تعزيز التضافر بين البرامج والاتفاقات الدولية.
    Dans cette décision, la Conférence des Parties reconnaissait, entre autres, dans cette décision que l'utilisation des fonds aux fins d'adaptation à l'évolution du climat offrait de nouvelles possibilités en ce qui concernait le développement des synergies entre les Conventions adoptées à Rio. UN واعترف المؤتمر في مقرره، من جملة أمور، بأن تسخير الأموال من أجل مواءمة تغير المناخ تتيح فرصا إضافية لتدعيم التضافر بين اتفاقيات ريو.
    Une approche intersectorielle rend possible des synergies entre ces domaines, ainsi que la prestation de multiples dividendes. UN ويتيح نهج شامل للقطاعات إمكانية التضافر بين هذه المجالات وتحقيق فوائد جمة.
    Une approche intersectorielle rend possible des synergies entre ces domaines, ainsi que la prestation de multiples dividendes. UN ويتيح نهج شامل للقطاعات إمكانية التضافر بين هذه المجالات وتحقيق فوائد جمة.
    On s'efforce de tirer parti des effets de synergie entre les diverses activités de contrôle interne et d'en coordonner les dates dans toute la mesure du possible. UN وتستكشف سبل التضافر بين مختلف أنشطة المراقبة، كما تنسق المواعيد الزمنية، الى أقصى قدر ممكن.
    Ce plan est un ensemble intégré d'actions qui vise à renforcer la coordination et à accroître la synergie entre les parties prenantes pour combattre la traite des femmes et des enfants. UN وهي خطة أعمال متكاملة من أجل تعزيز التنسيق وزيادة التضافر بين أصحاب المصلحة لمكافحة الاتجار بالمرأة والطفل.
    Elles se félicitent du nouvel accord entre l'ONUDI et l'OMC qui aidera à créer une synergie entre les deux organisations dans le domaine de l'assistance technique pour les questions relatives au commerce. UN وهو يرحب بالاتفاق الجديد بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية الذي من شأنه أن يساعد على تأمين التضافر بين المنظمتين في مجال المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة.
    Les principales organisations ont tenu un certain nombre de réunions régionales et sous-régionales supplémentaires d'intersession et ont renforcé la collaboration entre les grands groupes, en restant en liaison avec les gouvernements de la région et en coordonnant les stratégies. UN وعقدت منظمات رائدة عددا من الاجتماعات الإضافية الإقليمية ودون الإقليمية في ما بين الدورات وعززت التضافر بين المجموعات الرئيسية بفضل الاتصال مع حكومات المنطقة وتنسيق استراتيجياتها.
    Un orateur a proposé que l'on examine la possibilité de nouvelles synergies entre l'aide au développement et l'assistance à la lutte contre le terrorisme. UN واقترح أحد المتكلمين استكشاف مزيد من مجالات التضافر بين المعونة الإنمائية والمساعدة على مجال مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more