Je remercie une fois encore vivement le Comité de son message fort de solidarité. | UN | ومرة أخرى، أشكر اللجنة جزيل الشكر على رسالتها التضامنية القوية. |
Réseau de solidarité des femmes sous lois musulmanes | UN | الشبكة التضامنية النسائية في ظل القوانين الإسلامية، |
Elle reste sensible à l'acte de solidarité qu'ils posent ainsi, et se félicite de l'intérêt qu'ils attachent au maintien de la paix partout dans le monde. | UN | وما زلنا مدركين لأعمالها التضامنية ونرحب باهتمامها بالحفاظ على السلام في أنحاء العالم. |
Économie verte et développement solidaire | UN | الاقتصاد الأخضر والتنمية التضامنية |
Innovation et promotion pour le développement solidaire (IPDS) | UN | منظمة الابتكار والمبادرة من أجل التنمية التضامنية |
Ces caisses fonctionnent sous des formes différentes : réseaux mutualistes épargne/crédit, Caisse villageoise d'Épargne et de Crédit Autogérée, crédits solidaires. | UN | وهذه الصناديق تعمل بصورة متباينة: الشبكات التعاونية للادخار والائتمان، والصناديق القروية الذاتية الإدارة والمعنية بالادخار والائتمان، والائتمانات التضامنية. |
Ce mouvement de solidarité vise à mobiliser les hommes et les garçons pour l'égalité des sexes. | UN | وتهدف هذه الحركة التضامنية إلى حشد الرجال والفتيان في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Répression par la force des manifestations de solidarité avec Gaza organisées en Cisjordanie durant les opérations militaires | UN | استعمال القوة ضد المظاهرات التضامنية مع غزة التي شهدتها الضفة الغربية خلال العمليات الإسرائيلية في غزة |
Parmi les nouveaux mécanismes potentiels identifiés par le Groupe, on peut citer, entre autres, la Facilité internationale d'achat de médicaments, la contribution sur les billets d'avion et le Fonds de solidarité numérique. | UN | ومن الآليات الجديدة المحتملة التي حددتها المجموعة، يمكن أن نشير، من بين آليات أخرى، إلى المرفق الدولي لشراء الأدوية وكذلك الجباية التضامنية على تذاكر الطائرات والصندوق العالمي للتضامن الرقمي. |
Dans notre pays, les volontaires jouent un rôle particulièrement important pour sensibiliser le public, pousser la population à faire acte de solidarité et la faire participer à des projets de développement. | UN | وفي بلدنا، يقوم المتطوعون بدور هام خاصة في زيادة الوعي العام وإشراك السكان في المشاريع التضامنية والإنمائية. |
Ils ont également indiqué que le Groupe de promotion des taxes de solidarité pour le développement permettait de rapprocher des groupes différents. | UN | وأشاروا كذلك إلى أن المجموعة الرائدة للجباية التضامنية لتمويل التنمية قد ساعدت على جمع مختلف المجموعات على صعيد واحد. |
Pour les Latino-Américains, le bicentenaire d'Antonio José de Sucre, le jeune homme qui a affermi notre indépendance à Ayacucho, est une excellente occasion de réaffirmer les liens indestructibles de notre solidarité. | UN | وبالنسبة لشعوب أمريكا اللاتينية، ستتيح الذكرى المئوية الثانية لمولد أنطونيو خوزيه دوسيكر، ذلك الشاب الذي وطد استقلالنا في معركة اياكوتشو، فرصة ﻹعادة توكيد روابطنا التضامنية التي لا تنفصم. |
Cette dernière apporte un encadrement juridique aux arrêts de travail décidés par les syndicats au cours de conflits relatifs aux accords collectifs au niveau de l'entreprise ou à un plus haut niveau, ainsi qu'aux grèves de solidarité avec d'autres grévistes. | UN | كما ينظم الإضرابات التي تقوم بها النقابات تعبيرا عن وجود اختلاف بشأن إبرام اتفاق جماعي أو آخر على مستوى أعلى والإضرابات التضامنية وتلك التي تنظم لدعم الآخرين. |
Ce qui est en jeu, c'est un respect fondamental de la dignité humaine et une acceptation de la responsabilité commune démontrée par des actes de solidarité. | UN | وقال إن المطروح هنا هو توفير احترام أساسي للكرامة الإنسانية، وقبول التحمل المشترك للمسؤولية الذي يظهر من خلال الأعمال التضامنية. |
Ces femmes s’étaient rassemblées au sein de 525 groupes de solidarité qui bénéficiaient du programme de prêt aux groupes de solidarité, lequel faisait office de mécanisme de garantie. | UN | وقد تم تنظيم هذه النساء ضمن ٥٢٥ مجموعة تضامنية كانت تشكل جزءا من برنامج إقراض المجموعات التضامنية الذي استخدم كآلية ضمان. |
Entre autres, nous remettons en cause le la distribution traditionnelle des rôles en fonction du sexe, et nous soutenons la solidarité féminine pour rechercher une vraie démocratie économique. | UN | وتجري في هذه المشاريع مناقشة العمل التقليدي للجنسين، ودعم الممارسات التضامنية للنساء في البحث عن تدابير حقيقية للديمقراطية الاقتصادية. |
Il établit un régime de responsabilité conjointe et solidaire, fondé sur la responsabilité objective et la responsabilité pour faute. | UN | فهو ينشئ نظاماً للمسؤولية التضامنية والتكافلية يستند إلى المسؤولية المشددة والمسؤولية المبنية على التقصير. |
47. Le tourisme peut être envisagé de deux façons: tourisme conventionnel et tourisme solidaire. | UN | 47- يمكن النظر إلى السياحة من زاويتين: السياحة التقليدية والسياحة التضامنية. |
Dans le tourisme solidaire, le territoire définit son offre en partenariat avec les acteurs locaux et utilise les bénéfices pour son propre développement. | UN | وأما في السياحة التضامنية فيحدد الإقليم عرضه بالاشتراك مع الجهات المحلية ويستخدم الأرباح لأغراضه الإنمائية. |
Il convient notamment de citer la mise en œuvre du projet Taxi solidario (Taxi solidaire). | UN | ويكتسي تنفيذ مشروع سيارة الأجرة التضامنية أهمية بالغة. |
I. Des actions favorisant les initiatives et l'économie solidaires au féminin | UN | أولا - الإجراءات المعززة للمبادرات التضامنية النسائية والاقتصاد التضامني النسائي |