la solidarité internationale et le partage de la charge ont été placés par vous tous au coeur de notre débat. | UN | وفي خضم مناقشتكم كانت هناك مسألة الاعتراف من جانب جميع الأطراف بوجوب اعتماد التضامن الدولي وتقاسم الأعباء. |
la solidarité internationale et le partage de la charge ont été placés par vous tous au coeur de notre débat. | UN | وفي خضم مناقشتكم كانت هناك مسألة الاعتراف من جانب جميع الأطراف بوجوب اعتماد التضامن الدولي وتقاسم الأعباء. |
Il a également réitéré l'importance du renforcement de la solidarité internationale et du partage de la charge afin de fournir une assistance et des ressources financières plus importantes au HCR. | UN | وأعاد كذلك تأكيد أهمية زيادة التضامن الدولي وتقاسم الأعباء لتوفير المزيد من المساعدات والموارد المالية للمفوضية. |
Il faut se féliciter que le Comité exécutif ait consacré sa quarante-neuvième session au thème de la solidarité internationale et du partage de la charge. | UN | ومن عوامل الارتياح أن اللجنة التنفيذية كرست دورتها التاسعة واﻷربعين لموضوع التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء. |
Cela inclue la fourniture de conseils, de formation, d'assistance technique et de fonds dans un esprit de solidarité internationale et de partage de la charge ; | UN | وهذا يشمل توفير النصح والتدريب والمساعدة التقنية والأموال بروح من التضامن الدولي وتقاسم الأعباء. |
Concernant le thème annuel: Solidarité internationale et partage de la charge sous tous ses aspects: responsabilités nationales, régionales et internationales en matière de réfugiés | UN | فيما يخص الموضوع السنوي: التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء في جميع جوانبه: المسؤوليات الوطنية واﻹقليمية والدولية الخاصة باللاجئين |
Plusieurs délégations ont souligné la valeur des accords multilatéraux et sectoriels pour favoriser la solidarité internationale et le partage de la charge et des responsabilités. | UN | وأكدت وفود عديدة ما للاتفاقات القطاعية متعددة الأطراف من قيمة في تعزيز التضامن الدولي وتقاسم الأعباء والمسؤوليات. |
Plusieurs délégations ont souligné la valeur des accords multilatéraux et sectoriels pour favoriser la solidarité internationale et le partage de la charge et des responsabilités. | UN | وأكدت وفود عديدة ما للاتفاقات القطاعية متعددة الأطراف من قيمة في تعزيز التضامن الدولي وتقاسم الأعباء والمسؤوليات. |
Il a été généralement admis que le thème présentait un défi, bien que la solidarité internationale et le partage de la charge ne constituaient pas de nouveaux concepts. | UN | واتفق بوجه عام على أن الموضوع يشكل تحديا حتى وإن لم يكن التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء مفهومين جديدين. |
iv) Les mesures visant à renforcer la solidarité internationale et le partage de la charge; | UN | `٤` اتخاذ التدابير لتعزيز التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء؛ |
En principe, la solidarité internationale et le partage de la charge ne doivent pas être vus comme une condition préalable au respect des engagements fondamentaux en matière de protection. | UN | ومن حيث المبدأ فإن التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء يجب ألا ينظر إليهما كمتطلبين أساسيين للوفاء بالتزامات الحماية اﻷساسية. |
Il a été généralement admis que le thème présentait un défi, bien que la solidarité internationale et le partage de la charge ne constituaient pas de nouveaux concepts. | UN | واتفق بوجه عام على أن الموضوع يشكل تحدياً حتى وإن لم يكن التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء مفهومين جديدين. |
Il a également réitéré l'importance du renforcement de la solidarité internationale et du partage de la charge afin de fournir une assistance et des ressources financières plus importantes au HCR. | UN | وأعاد كذلك تأكيد أهمية زيادة التضامن الدولي وتقاسم الأعباء لتوفير المزيد من المساعدات والموارد المالية للمفوضية. |
Comme beaucoup d'entre vous l'ont remarqué, la mise en oeuvre du principe de la solidarité internationale et du partage de la charge sous tous ses aspects est un processus complexe. | UN | ويمثل تنفيذ مبدأ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء بجميع جوانبه، كما لاحظ الكثير منكم، عملية معقدة. |
Comme beaucoup d'entre-vous l'ont remarqué, la mise en oeuvre du principe de la solidarité internationale et du partage de la charge sous tous ses aspects est un processus complexe. | UN | ويمثل تنفيذ مبدأ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء بجميع جوانبه، كما لاحظ الكثير منكم، عملية معقدة. |
Les principes de solidarité internationale et de partage de la charge qu’imposent les réfugiés et les personnes déplacées sont actuellement de la plus haute importance pour la Croatie. | UN | وتضع كرواتيا اﻵن على رأس اهتماماتها مبادئ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء التي يفرضها اللاجئون والمشردون. |
Elle renforce le principe du premier asile et contribue à résoudre les problèmes de réfugiés prolongés dans un esprit de solidarité internationale et de partage des responsabilités. | UN | فهي تعزز مبدأ اللجوء الأول وتساعد على حل مشاكل اللاجئين طويلة الأمد بروح التضامن الدولي وتقاسم المسؤوليات. |
Toutefois, le discours de solidarité internationale et de partage de fardeau se traduit rarement par un appui concret aux régions touchées par le problème des réfugiés. | UN | وعلى الرغم من الحديث البلاغي عن التضامن الدولي وتقاسم الأعباء فإنه نادرا ما يُترجم إلى دعم ملموس للمناطق التي تعاني من وجود اللاجئين. |
a) Solidarité internationale et partage de la charge : principes d'action; | UN | أ - التضامن الدولي وتقاسم العبء/ مبادئ العمل؛ |
La solidarité internationale et le partage des charges doivent être plus efficaces et plus souples. | UN | ٣٥ - ويجب أن يكون التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء أكثر فعالية ومرونة. |
Il a été à maintes reprises affirmé que si la solidarité internationale et le partage de la charge constituaient des responsabilités morales, elles ne pouvaient être considérées comme une condition indispensable à l'adhésion aux principes internationaux. | UN | وأكﱠد مرارا أن التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء يمثلان مسؤوليتين أخلاقيتين ولكن لا يمكن أن يشكلا شرطا أساسيا للالتزام بالمبادئ اﻹنسانية الدولية. |